Paroles et traduction Jorge Falcon - Carta a Mi Viejo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carta a Mi Viejo
Письмо моему старику
Cualquier
día,
a
cualquier
hora
y
en
cualquier
lugar...
В
любой
день,
в
любое
время
и
в
любом
месте...
Querido
viejo:
Дорогой
мой
старик:
Perdona
lo
de
"viejo"
antes
que
nada
Прости
за
"старик",
прежде
всего,
Pero
es
que
así
te
siento
más
a
mi
lado.
Но
так
я
чувствую
тебя
ближе.
Como
al
mejor
de
todos
mis
camaradas
Как
лучшего
из
всех
моих
товарищей,
Te
contaré
las
cosas
que
me
han
pasado.
Я
расскажу
тебе
о
том,
что
со
мной
случилось.
Te
hablaré
en
esta
carta
de
lo
que
ha
sido
Я
расскажу
тебе
в
этом
письме
о
том,
какой
была
Mi
vida
en
estos
años
que
anduve
lejos;
Моя
жизнь
в
эти
годы,
когда
я
был
вдали
от
дома;
Las
cosas
que
contigo
no
he
compartido
О
вещах,
которыми
я
с
тобой
не
делился,
Y
que
hubiera
querido
¡Querido
viejo!
И
которыми
хотел
бы
поделиться,
мой
дорогой
старик!
Tú
sabes
lo
que
pasa
a
los
veinte
años;
Ты
знаешь,
что
происходит
в
двадцать
лет;
Te
parece
que
el
mundo
es
una
manzana.
Тебе
кажется,
что
мир
— это
яблоко.
Cada
día
festejas
el
cumpleaños
Каждый
день
ты
празднуешь
день
рождения,
Arrojando
tu
vida
por
la
ventana.
Выбрасывая
свою
жизнь
в
окно.
Yo
gastaba
los
días
a
mi
manera
Я
прожигал
дни
по-своему,
Sin
importarme
nada,
cómo
ni
cuándo
Не
заботясь
ни
о
чем,
ни
как,
ни
когда,
Y
al
igual
que
se
extiende
una
enredadera,
И
подобно
тому,
как
разрастается
лиана,
La
soledad
de
a
poco,
me
fue
ganando.
Одиночество
понемногу
меня
одолевало.
Dicen
que
Dios
aprieta,
pero
no
ahoga
Говорят,
что
Бог
испытывает,
но
не
губит,
Y
un
día
de
repente
llegó
a
mi
puerta,
И
однажды
вдруг
к
моей
двери
пришла,
Un
duende
de
ojos
claros,
en
buena
hora,
Фея
со
светлыми
глазами,
в
добрый
час,
Cuando
estaba
mi
playa,
casi
desierta.
Когда
мой
берег
был
почти
пустынным.
¡ Ah
si
la
vieras
viejo,
si
tú
la
vieras,
Ах,
если
бы
ты
видел
ее,
старик,
если
бы
ты
ее
видел,
Como
yo
la
querrías,
estoy
seguro!
Как
бы
ты
ее
полюбил,
я
уверен!
Más
que
amante
y
esposa
es
la
compañera
Больше,
чем
возлюбленная
и
жена,
она
спутница,
Que
aligera
la
carga
de
mis
apuros.
Которая
облегчает
бремя
моих
забот.
Con
el
alma
serena,
cambian
las
cosas;
С
умиротворенной
душой
все
меняется;
La
mente
queda
libre
de
condiciones,
Разум
свободен
от
условий,
Se
encausan
las
ideas
más
ambiciosas
Направляются
самые
амбициозные
идеи,
Y
poco
a
poco
nacen
nuevas
canciones.
И
постепенно
рождаются
новые
песни.
Me
las
propone
el
niño
que
llevo
adentro,
Их
предлагает
мне
живущий
во
мне
ребенок,
Cada
instante
que
pasa,
día
tras
día
Каждое
мгновение,
день
за
днем,
Y
a
ellas
le
descargo
mis
sentimientos,
И
в
них
я
изливаю
свои
чувства,
Mi
nostalgia,
mis
ansias,
mis
rebeldías...
Свою
ностальгию,
свои
стремления,
свой
бунт...
Y
estoy
contento,
viejo,
porque
consigo
И
я
счастлив,
старик,
потому
что
могу
Vivir
de
lo
que
amo
con
toda
el
alma.
Жить
тем,
что
люблю
всей
душой.
¡Si
vieras
cuantas
noches
estás
conmigo
Если
бы
ты
видел,
сколько
ночей
ты
со
мной,
Cuando
escribo
una
copla
de
madrugada!
Когда
я
пишу
куплеты
на
рассвете!
Tomado
de
AlbumCancionYLetra.com
Взято
с
AlbumCancionYLetra.com
Y
bien,
aquí
la
carta
ya
se
termina,
Итак,
вот
и
конец
письма,
La
noche
está
dejando
de
ser
doncella.
Ночь
перестает
быть
девой.
La
llevará
volando
una
golondrina
Ласточка
унесет
его,
Hasta
allí
donde
vives,
con
las
estrellas.
Туда,
где
ты
живешь,
со
звездами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cortez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.