Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
agua
dulce
que
se
va
por
la
pendiente
Von
Süßwasser,
das
den
Hang
hinabfließt
De
mi
verde
continente
a
mezclarse
con
el
mar
Von
meinem
grünen
Kontinent,
um
sich
mit
dem
Meer
zu
vermischen
Vamos
hechos,
y
su
luz
que
nos
alcanza
So
sind
wir
gemacht,
und
sein
Licht,
das
uns
erreicht
Nos
devuelve
la
esperanza
de
hallar
la
tierra
sin
mal
Gibt
uns
die
Hoffnung
zurück,
das
Land
ohne
Übel
zu
finden
A
su
escencia
y
su
fluir
pertenecemos
Seiner
Essenz
und
seinem
Fließen
gehören
wir
an
Desde
el
puño
de
los
remos
hasta
el
modo
de
decir
Vom
Griff
der
Ruder
bis
zur
Art
zu
sprechen
Al
bajar,
nos
atraviesan
estos
ríos
Beim
Hinabfahren
durchqueren
uns
diese
Flüsse
Mansos
de
los
pagos
míos
de
la
fuente
guaraní
Sanftmütig
aus
meiner
Heimat
von
der
Guaraní-Quelle
Los
centinelas
del
agua
no
se
han
ido
todavía
Die
Wächter
des
Wassers
sind
noch
nicht
fortgegangen
Traen
desde
remotos
días
las
palabras
y
el
fulgor
Sie
bringen
aus
fernen
Tagen
die
Worte
und
den
Glanz
Sus
versos
como
plegarias
luminosas
que
se
abisman
Ihre
Verse
wie
leuchtende
Gebete,
die
in
die
Tiefe
stürzen
Claras
como
el
agua
limpia
en
los
cauces
del
corazón
Klar
wie
reines
Wasser
in
den
Flussbetten
des
Herzens
Son
del
agua
nuestros
hijos
Unsere
Kinder
sind
vom
Wasser
Flores
del
camalotal
Blumen
des
Wasserhyazinthenteppichs
Lo
que
se
derrame
al
río
Was
in
den
Fluss
verschüttet
wird
En
su
sangre
quedará
Wird
in
ihrem
Blut
bleiben
De
la
ausente
sombra
del
monte
talado
Vom
fehlenden
Schatten
des
gefällten
Waldes
Un
ciego
sol
han
cosechado
y
con
la
tierra
se
nos
va
Eine
blinde
Sonne
haben
sie
geerntet,
und
mit
der
Erde
geht
sie
uns
verloren
La
memoria
de
Apipé
se
hundió
en
su
espuma
Die
Erinnerung
an
Apipé
versank
in
seinem
Schaum
Y
en
Yacyretá
la
luna
no
termina
de
llorar
Und
in
Yacyretá
hört
der
Mond
nicht
auf
zu
weinen
Yo
me
sueño
regresando
a
un
río
sagrado
Ich
träume
davon,
zu
einem
heiligen
Fluss
zurückzukehren
Mientras
el
monte
olvidado
vuelve
nuevo
a
florecer
Während
der
vergessene
Wald
wieder
neu
erblüht
Y
ya,
leve,
sin
amores
ni
trabajo
Und
schon,
leicht,
ohne
Liebe
oder
Arbeit
Yéndome,
corriente
abajo,
con
mis
hermanos
de
ayer
Gehe
ich
stromabwärts
mit
meinen
Brüdern
von
gestern
Los
centinelas
del
agua
no
se
han
ido
todavía
Die
Wächter
des
Wassers
sind
noch
nicht
fortgegangen
Traen
desde
remotos
días
las
palabras
y
el
fulgor
Sie
bringen
aus
fernen
Tagen
die
Worte
und
den
Glanz
Sus
versos
como
plegarias
luminosas
que
se
abisman
Ihre
Verse
wie
leuchtende
Gebete,
die
in
die
Tiefe
stürzen
Claras
como
el
agua
limpia
en
los
cauces
del
corazón
Klar
wie
reines
Wasser
in
den
Flussbetten
des
Herzens
Son
del
agua
nuestros
hijos
Unsere
Kinder
sind
vom
Wasser
Flores
del
camalotal
Blumen
des
Wasserhyazinthenteppichs
Lo
que
se
derrame
al
río
Was
in
den
Fluss
verschüttet
wird
En
su
sangre
quedará
Wird
in
ihrem
Blut
bleiben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Fandermole
Album
Fander I
date de sortie
12-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.