Paroles et traduction Jorge Fandermole - Canción de navegantes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción de navegantes
Песня мореплавателей
Yo
no
anduve
nunca
el
mar
Я
никогда
не
ходил
по
морю,
En
su
redondez
salada
По
его
соленой
округлости,
Ni
vi
su
crin
derramar
Не
видел,
как
его
грива
струится
En
las
cubiertas
mojadas
По
мокрым
палубам.
No
conozco
singladura
Не
знаю
я
ни
пути,
Constelación
ni
cuadrante
Ни
созвездий,
ни
квадранта,
Pero
canto
por
vivir
Но
я
пою,
чтобы
жить,
Un
canto
de
navegantes
Песню
мореплавателей.
Ay,
velero
que
me
llevas
Ах,
парусник,
что
несешь
меня
Desde
mi
madre
al
desierto
От
матери
моей
к
пустыне,
Y
desgarran
tu
madera
И
разрывают
твое
дерево
Fantasmas
de
mar
abierto
Призраки
открытого
моря.
Ay,
brújula
de
mis
hados
Ах,
компас
моей
судьбы,
Puerta
de
los
espejismos
Врата
миражей,
Vaga
tu
norte
extraviado
Блуждает
твой
заблудший
север
En
la
panza
del
abismo
В
чреве
бездны.
No
sé
qué
rumbo
tomé
Я
не
знаю,
какой
курс
я
взял,
Qué
muelle
me
vio
amarrado
К
какому
причалу
меня
привязали,
Desde
donde
un
día
zarpé
Откуда
однажды
я
отплыл
Con
vientos
desordenados
С
беспорядочными
ветрами.
Llevo
un
sueño
sin
abrir
Я
несу
нераскрытую
мечту,
Duermevela
del
vigía
Полудрему
дозорного,
Y
un
pie
pisando
el
nadir
И
ногу,
ступающую
на
дно,
Rojo
de
melancolía
Красную
от
меланхолии.
La
estela
que
voy
dejando
След,
который
я
оставляю,
Es
breve
como
la
aurora
Кратковременен,
как
рассвет,
Yo
soy
el
que
va
pasando
Я
тот,
кто
проходит
мимо,
Y
el
mar
el
que
me
devora
А
море
— то,
что
меня
поглощает.
Sé
que
me
espera
un
remanso
Я
знаю,
что
меня
ждет
затишье
En
la
frontera
salina
На
соляной
границе,
Donde
voy
a
flotar
manso
Где
я
буду
плыть
покорно,
Como
un
barco
negro
en
ruinas
Как
черный
корабль
в
руинах.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.