Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Limonero Real
Der echte Zitronenbaum
Manchas
de
lejos
Flecken
aus
der
Ferne
Mujeres
que
van
Frauen,
die
ankommen
Llegando,
y
los
viejos
, und
die
Alten,
Perdidos
del
hablar
sprachlos
geworden.
Sombra
en
los
filos
Schatten
an
den
Rändern
Sujeta
ese
animal
hält
jenes
Tier
fest
Y
va
tiñendo
el
río
und
färbt
den
Fluss
La
roja
luz
ritual
das
rote
rituelle
Licht.
Manchas,
que
los
viejos
Flecken,
die
die
Alten
Prefieren
no
mirar
lieber
nicht
ansehen.
Van
las
tres,
llegando
Die
drei
kommen
an,
Vestidas
de
ciudad
städtisch
gekleidet.
Sólo
ella
no
viene
Nur
sie
kommt
nicht,
Luctuosa,
innominal
trauernd,
namenlos.
Ve
a
buscarla
Geh,
sie
zu
suchen.
Es
tiempo
de
olvidar
Es
ist
Zeit
zu
vergessen.
Amanece,
y
ya
está
con
los
ojos
abiertos
Es
dämmert,
und
sie
ist
schon
mit
offenen
Augen,
Repetidamente,
vuelve
a
recordar
Immer
wieder
erinnert
sie
sich
Un
chasquido
de
agua,
y
un
cuerpo
moreno
an
ein
Platschen
von
Wasser
und
einen
dunklen
Körper
Y
esa
vuelta
oscura,
desde
la
ciudad
und
jene
dunkle
Rückkehr
aus
der
Stadt.
Y
silencioso,
el
Layo
va
clavando
el
remo
Und
schweigend
stößt
Layo
das
Ruder
hinein.
De
un
nombre
ladeado,
suena
esa
otra
voz
Von
einem
schiefen
Namen
erklingt
jene
andere
Stimme.
El
tiempo
se
vuelve,
redondo
y
eterno
Die
Zeit
wird
rund
und
ewig,
Como
agolpa
el
árbol,
el
fruto
y
la
flor
wie
der
Baum
Frucht
und
Blüte
zugleich
trägt.
Mancha
del
cuchillo.
matando
el
cordero
Flecken
vom
Messer,
das
Lamm
tötend.
Rojo.
un
vino
fresco.
para
festejar
Rot.
Ein
frischer
Wein.
Zum
Feiern.
Sombras
repetidas.
para
el
año
nuevo
Wiederholte
Schatten.
Für
das
neue
Jahr.
Nueve
veces,
cuenta
para
no
olvidar
Neun
Mal
zählt
sie,
um
nicht
zu
vergessen.
Cuenta,
y
va
adejando
sobre
el
fruto
viejo
Sie
zählt
und
lässt
auf
der
alten
Frucht
zurück
Capullos
perplejos,
de
un
nuevo
amargor
verwirrte
Knospen
einer
neuen
Bitterkeit.
Pura
eternidad,
como
en
el
limonero
Reine
Ewigkeit,
wie
am
Zitronenbaum
El
fruto
maduro
y
al
lado
la
flor
die
reife
Frucht
und
daneben
die
Blüte.
Amanece,
y
ya
está
con
los
ojos
abiertos
Es
dämmert,
und
sie
ist
schon
mit
offenen
Augen,
Repetidamente,
vuelve
a
recordar
Immer
wieder
erinnert
sie
sich
Un
chasquido
de
agua,
y
un
cuerpo
moreno
an
ein
Platschen
von
Wasser
und
einen
dunklen
Körper
Y
esa
vuelta
oscura,
desde
la
ciudad
und
jene
dunkle
Rückkehr
aus
der
Stadt.
Y
silencioso,
el
Layo
va
clavando
el
remo
Und
schweigend
stößt
Layo
das
Ruder
hinein.
De
un
nombre
ladeado,
suena
esa
otra
voz
Von
einem
schiefen
Namen
erklingt
jene
andere
Stimme.
El
tiempo
se
vuelve,
redondo
y
eterno
Die
Zeit
wird
rund
und
ewig,
Como
agolpa
el
árbol,
el
fruto
y
la
flor
wie
der
Baum
Frucht
und
Blüte
zugleich
trägt.
Amanece,
y
ya
está
con
los
ojos
abiertos
Es
dämmert,
und
sie
ist
schon
mit
offenen
Augen,
Fija
en
el
momento,
en
que
el
hijo
se
fué
fixiert
auf
den
Moment,
als
der
Sohn
fortging,
Que
no
tiene
nombre,
mujer
en
silencio
die
keinen
Namen
hat,
Frau
in
Stille,
Por
el
agua,
adentro
del
Colastiné
durch
das
Wasser,
hinein
in
den
Colastiné.
Y
va
remando,
el
Layo
cruzando
el
desierto
Und
rudernd
durchquert
Layo
die
Wüste
Con
la
nada
extrema
de
su
soledad
mit
dem
äußersten
Nichts
seiner
Einsamkeit.
Repetida
pena,
circulando
el
tiempo
Wiederholter
Schmerz,
die
Zeit
durchlaufend,
Como
fruto,
y
flor
del
limonero
real
wie
Frucht
und
Blüte
des
echten
Zitronenbaums.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Fandermole
Album
Navega
date de sortie
12-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.