Jorge Gonzalez - Arauco tiene una pena - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge Gonzalez - Arauco tiene una pena




Arauco tiene una pena
Арауко скорбит
Arauco tiene una pena
Арауко скорбит,
Que no la puedo callar
Но я не могу молчать,
Son injusticias de siglos
Век за веком продолжается несправедливость,
Que todos ven aplicar,
Все видят, как она творится,
Nadie le ha puesto remedio
Но никто не пытается ей помешать,
Pudiendolo remediar
Хотя это возможно.
Levántate Huenchullán
Вставай, Уэнчуллан!
Un día llega de lejos
Однажды издалека пришел
Huescufe conquistador
Жестокий конкистадор Уэскуфе,
Buscando montañas de oro
В поисках золотых гор,
Que el indio nunca buscó
Которыми индеец пренебрегал.
Al indio le basta el oro
Ему хватало того золота,
Que le relumbra del sol
Что сияло для него в солнце.
Levántate Curimón
Вставай, Куримон!
Entonces corre la sangre
И вот полилась кровь,
No sabe el indio qué hacer
Индеец не знал, что предпринять,
Le van a quitar su tierra
У него хотели отнять его землю,
La tiene que defender
И он должен был ее защищать.
El indio se cae muerto
Индеец пал мертвым,
Y el afuerino de pié
А пришелец остался на ногах.
Levántate Manquilef.
Вставай, Манкилеф!
Adónde se fué Lautaro
Куда делся Лаутаро?
Perdido en el cielo azul
Сгинул в небесной лазури?
Y el alma de Galvarino
А душа Гальварино
Se la llevó el viento sur
Улетела с южным ветром.
Por eso pasan llorando
Поэтому рыдают и плачут
Los cueros de su cultrún
Кожи их культрунов.
Levántate, pues, Callfull.
Вставай, Калфул!
Del año mil cuatrocientos
С четырнадцатого века
Que el indio afligido está
Индеец терпит бедствия,
A la sombra de su ruca
В тени своих хижин
Lo pueden ver lloriquear
Можно видеть, как он льет слезы.
Totora de cinco siglos
Камыши пяти столетий
Nunca se habrá de secar
Никогда не высохнут.
Levántate Callupán.
Вставай, Каллупан!
Arauco tiene una pena
Арауко скорбит,
Más negra que su chamal
Траур ее темнее, чем ее чамал,
Ya no son los españoles
Теперь не испанцы
Los que les hacen llorar
Заставляют ее плакать.
Hoy son los propios chilenos
В наши дни это сами чилийцы,
Los que les quitan su pan
Лишающие их хлеба.
Levántate Pailahuán.
Вставай, Пайлауан!
Ya rugen las votaciones
Уже шумят выборы,
Se escuchan por no dejar
Их проводят просто так,
Pero el quejido del indio
Но почему
¿Por que no se escuchará?
Не услышать стон индейца?
Aunque resuene en la tumba
Хотя в могиле звучит
La voz de Caupolicán
Голос Кауполикана,
Levántate Huenchullán.
Вставай, Уэнчуллан!





Writer(s): Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.