Paroles et traduction Jorge Gonzalez - Arauco tiene una pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco tiene una pena
Арауко скорбит
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
скорбит,
милая,
Que
no
la
puedo
callar
И
я
не
могу
молчать.
Son
injusticias
de
siglos
Вековые
несправедливости
Que
todos
ven
aplicar,
Все
видят,
как
творят.
Nadie
le
ha
puesto
remedio
Никто
не
дал
им
исцеления,
Pudiendolo
remediar
Хотя
могли
помочь,
Levántate
Huenchullán
Восстань,
Уэнчульян!
Un
día
llega
de
lejos
Однажды
издалека
прибыл
Huescufe
conquistador
Уэскуфе-завоеватель,
Buscando
montañas
de
oro
Искал
горы
золота,
Que
el
indio
nunca
buscó
Которое
индеец
не
искал.
Al
indio
le
basta
el
oro
Индейцу
достаточно
золота,
Que
le
relumbra
del
sol
Что
сияет
от
солнца,
Levántate
Curimón
Восстань,
Куримон!
Entonces
corre
la
sangre
Тогда
льется
кровь,
No
sabe
el
indio
qué
hacer
Индеец
не
знает,
что
делать.
Le
van
a
quitar
su
tierra
У
него
отнимут
землю,
La
tiene
que
defender
Он
должен
ее
защищать.
El
indio
se
cae
muerto
Индеец
падает
замертво,
Y
el
afuerino
de
pié
А
чужак
стоит
на
ногах.
Levántate
Manquilef.
Восстань,
Манкилеф!
Adónde
se
fué
Lautaro
Куда
ушел
Лаутаро,
Perdido
en
el
cielo
azul
Затерянный
в
синем
небе?
Y
el
alma
de
Galvarino
А
душу
Гальварино
Se
la
llevó
el
viento
sur
Унес
южный
ветер.
Por
eso
pasan
llorando
Поэтому
плачут,
Los
cueros
de
su
cultrún
Кожи
его
культруна.
Levántate,
pues,
Callfull.
Восстань
же,
Кальфуль!
Del
año
mil
cuatrocientos
С
тысяча
четыреста,
Que
el
indio
afligido
está
Индеец
страдает.
A
la
sombra
de
su
ruca
В
тени
своей
хижины
Lo
pueden
ver
lloriquear
Его
можно
увидеть
плачущим.
Totora
de
cinco
siglos
Тростник
пяти
веков
Nunca
se
habrá
de
secar
Никогда
не
высохнет.
Levántate
Callupán.
Восстань,
Кальюпан!
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
скорбит,
милая,
Más
negra
que
su
chamal
Темнее,
чем
его
чамаль.
Ya
no
son
los
españoles
Уже
не
испанцы
Los
que
les
hacen
llorar
Заставляют
их
плакать.
Hoy
son
los
propios
chilenos
Сегодня
это
сами
чилийцы
Los
que
les
quitan
su
pan
Отнимают
у
них
хлеб.
Levántate
Pailahuán.
Восстань,
Пайлауан!
Ya
rugen
las
votaciones
Уже
гремят
выборы,
Se
escuchan
por
no
dejar
Их
слышно,
чтобы
не
прекращать.
Pero
el
quejido
del
indio
Но
стон
индейца
¿Por
que
no
se
escuchará?
Почему
не
слышен?
Aunque
resuene
en
la
tumba
Пусть
даже
из
могилы
La
voz
de
Caupolicán
Раздастся
голос
Кауполикáна.
Levántate
Huenchullán.
Восстань,
Уэнчульян!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra
Album
Libro
date de sortie
06-05-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.