Jorge López - El Seminarista De Los Ojos Negros - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge López - El Seminarista De Los Ojos Negros




El Seminarista De Los Ojos Negros
Семинарист с черными глазами
Desde la ventana de un casucho viejo
Из окна ветхого, старого дома,
Abierta en verano, cerrada en invierno
Открытого летом, закрытого зимой,
Por vidrios verdosos y plomos espesos,
Сквозь зеленоватые, толстые стекла,
Una salmantina de rubio cabello
Саламанкская девушка с русыми волосами
Y ojos que parecen pedazos de cielo,
И глазами, словно кусочки неба,
Mientas la costura mezcla con el rezo,
Перемешивая шитье с молитвой,
Ve todas las tardes pasar en silencio
Видит каждый вечер, проходящих молча,
Los seminaristas que van de paseo.
Семинаристов, идущих на прогулку.
Baja la cabeza, sin erguir el cuerpo,
Опустив головы, не выпрямляя тела,
Marchan en dos filas pausados y austeros,
Идут они в два ряда, размеренно и строго,
Sin más nota alegre sobre el traje negro
Без единой яркой детали на черном одеянии,
Que la beca roja que ciñe su cuello,
Кроме красной мантии, облегающей шею,
Y que por la espalda casi roza el suelo.
И почти касающейся земли сзади.
Un seminarista, entre todos ellos,
Один семинарист, среди всех них,
Marcha siempre erguido, con aire resuelto.
Идет всегда прямо, с решительным видом.
La negra sotana dibuja su cuerpo
Черная сутана обрисовывает его фигуру
Gallardo y airoso, flexible y esbelto.
Статную и гордую, гибкую и стройную.
Él, solo a hurtadillas y con el recelo
Он, украдкой и со страхом,
De que sus miradas observen los clérigos,
Что его взгляды заметят священники,
Desde que en la calle vislumbra a lo lejos
Как только на улице увидит издалека
A la salmantina de rubio cabello
Саламанкскую девушку с русыми волосами,
La mira muy fijo, con mirar intenso.
Смотрит на нее пристально, пронзительным взглядом.
Y siempre que pasa le deja el recuerdo
И каждый раз, проходя мимо, оставляет ей воспоминание
De aquella mirada de sus ojos negros.
О том взгляде его черных глаз.
Monótono y tardo va pasando el tiempo
Однообразно и медленно течет время,
Y muere el estío y el otoño luego,
И умирает лето, а затем и осень,
Y vienen las tardes plomizas de invierno.
И наступают свинцовые зимние вечера.
Desde la ventana del casucho viejo
Из окна ветхого, старого дома,
Siempre sola y triste; rezando y cosiendo
Всегда одна и грустная, молясь и шьюя,
Una salmantina de rubio cabello
Саламанкская девушка с русыми волосами
Ve todas las tardes pasar en silencio
Видит каждый вечер, проходящих молча,
Los seminaristas que van de paseo.
Семинаристов, идущих на прогулку.
Pero no ve a todos: ve solo a uno de ellos,
Но видит не всех: видит лишь одного из них,
Su seminarista de los ojos negros;
Своего семинариста с черными глазами;
Cada vez que pasa gallardo y esbelto,
Каждый раз, когда он проходит, статный и стройный,
Observa la niña que pide aquel cuerpo
Девушка мечтает, чтобы это тело
Marciales arreos.
Носило военную форму.
Cuando en ella fija sus ojos abiertos
Когда он останавливает на ней свой открытый взгляд,
Con vivas y audaces miradas de fuego,
Живым и смелым, огненным взглядом,
Parece decirla: —¡Te quiero!, ¡te quiero!,
Кажется, говорит ей: «Я люблю тебя! Я люблю тебя!»
¡Yo no he de ser cura, yo no puedo serlo!
«Я не буду священником, я не могу им быть!»
¡Si yo no soy tuyo, me muero, me muero!
«Если я не твой, я умру, я умру!»
A la niña entonces se le oprime el pecho,
Тогда у девушки сжимается грудь,
La labor suspende y olvida los rezos,
Она бросает работу и забывает молитвы,
Y ya vive sólo en su pensamiento
И живет теперь только в своих мыслях
El seminarista de los ojos negros.
О семинаристе с черными глазами.
En una lluviosa mañana de inverno
Одним дождливым зимним утром,
La niña que alegre saltaba del lecho,
Девушка, радостно вскочившая с постели,
Oyó tristes cánticos y fúnebres rezos;
Услышала печальные песнопения и погребальные молитвы;
Por la angosta calle pasaba un entierro.
По узкой улице проходили похороны.
Un seminarista sin duda era el muerto;
Несомненно, умершим был семинарист;
Pues, cuatro, llevaban en hombros el féretro,
Четверо несли на плечах гроб,
Con la beca roja por cima cubierto,
Покрытый сверху красной мантией,
Y sobre la beca, el bonete negro.
А поверх мантии черной шапочкой.
Con sus voces roncas cantaban los clérigos
Своими хриплыми голосами пели священники,
Los seminaristas iban en silencio
Семинаристы шли молча,
Siempre en dos filas hacia el cementerio
Всегда в два ряда, к кладбищу,
Como por las tardes al ir de paseo.
Как по вечерам, идя на прогулку.
La niña angustiada miraba el cortejo
Девушка с тревогой смотрела на процессию,
Los conoce a todos a fuerza de verlos...
Она знала всех, постоянно видя их...
Tan sólo, tan sólo faltaba entre ellos...
Только, только не хватало среди них...
El seminarista de los ojos negros.
Семинариста с черными глазами.
Corriendo los años, pasó mucho tiempo...
Шли годы, прошло много времени...
Y allá en la ventana del casucho viejo,
И вот у окна ветхого, старого дома,
Una pobre anciana de blancos cabellos,
Бедная старушка с седыми волосами,
Con la tez rugosa y encorvado el cuerpo,
С морщинистым лицом и сгорбленным телом,
Mientras la costura mezcla con el rezo,
Перемешивая шитье с молитвой,
Ve todas las tardes pasar en silencio
Видит каждый вечер, проходящих молча,
Los seminaristas que van de paseo.
Семинаристов, идущих на прогулку.
La labor suspende, los mira, y al verlos
Она прекращает работу, смотрит на них, и, видя их,
Sus ojos azules ya tristes y muertos
Ее голубые глаза, теперь печальные и безжизненные,
Vierten silenciosas lágrimas de hielo.
Проливают безмолвные ледяные слезы.
Sola, vieja y triste, aún guarda el recuerdo
Одинокая, старая и грустная, она все еще хранит воспоминание
Del seminarista de los ojos negros...
О семинаристе с черными глазами...





Writer(s): M. Rossana Rosas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.