Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
su
grave
rincón,
los
jugadores
In
ihrer
ernsten
Ecke
die
Spieler
Rigen
las
lentas
piezas.
El
tablero
Lenken
die
langsamen
Figuren.
Das
Brett
Los
demora
hasta
el
alba
en
su
severo
Hält
sie
bis
zur
Dämmerung
in
seinem
strengen
ámbito
en
que
se
odian
dos
colores.
Bereich,
wo
zwei
Farben
sich
hassen.
Adentro
irradian
mágicos
rigores
Innen
strahlen
magische
Härten
Las
formas:
torre
homérica,
ligero
Die
Formen:
homerischer
Turm,
leichtes
Caballo,
armada
reina,
rey
postrero,
Ross,
gewappnete
Königin,
letzter
König,
Oblicuo
alfil
y
peones
agresores.
Schräger
Läufer
und
aggressive
Bauern.
Cuando
los
jugadores
se
hayan
ido,
Wenn
die
Spieler
gegangen
sind,
Cuando
el
tiempo
los
haya
consumido,
Wenn
die
Zeit
sie
verzehrt
hat,
Ciertamente
no
habrá
cesado
el
rito.
Wird
der
Ritus
sicher
nicht
geendet
haben.
En
el
Oriente
se
encendió
esta
guerra
Im
Osten
entzündete
sich
dieser
Krieg,
Cuyo
anfiteatro
es
hoy
toda
la
Tierra.
Dessen
Amphitheater
heute
die
ganze
Erde
ist.
Como
el
otro,
este
juego
es
infinito.
Wie
das
andere
ist
dieses
Spiel
unendlich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Luis Borges, Osvaldo Alberto Maldonado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.