Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mirar
el
río
hecho
de
tiempo
y
agua
Den
Fluss
betrachten,
aus
Zeit
und
Wasser
gemacht
Y
recordar
que
el
tiempo
es
otro
río,
Und
sich
erinnern,
dass
die
Zeit
ein
anderer
Fluss
ist,
Saber
que
nos
perdemos
como
el
río
Wissen,
dass
wir
uns
verlieren
wie
der
Fluss
Y
que
los
rostros
pasan
como
el
agua.
Und
dass
die
Gesichter
vergehen
wie
das
Wasser.
Sentir
que
la
vigilia
es
otro
sueño
Fühlen,
dass
das
Wachen
ein
anderer
Traum
ist
Que
sueña
no
soñar
y
que
la
muerte
Der
träumt,
nicht
zu
träumen,
und
dass
der
Tod
Que
teme
nuestra
carne
es
esa
muerte
Den
unser
Fleisch
fürchtet,
jener
Tod
ist
De
cada
noche,
que
se
llama
sueño.
Jeder
Nacht,
der
Traum
genannt
wird.
Ver
en
el
día
o
en
el
año
un
símbolo
Im
Tag
oder
im
Jahr
ein
Symbol
sehen
De
los
días
del
hombre
y
de
sus
años,
Für
die
Tage
des
Menschen
und
seine
Jahre,
Convertir
el
ultraje
de
los
años
Die
Schmach
der
Jahre
verwandeln
En
una
música,
un
rumor
y
un
símbolo,
In
eine
Musik,
ein
Raunen
und
ein
Symbol,
Ver
en
la
muerte
el
sueño,
en
el
ocaso
Im
Tod
den
Traum
sehen,
im
Sonnenuntergang
Un
triste
oro,
tal
es
la
poesía
Ein
trauriges
Gold,
solches
ist
die
Dichtung
Que
es
inmortal
y
pobre.
La
poesía
Die
unsterblich
und
arm
ist.
Die
Dichtung
Vuelve
como
la
aurora
y
el
ocaso.
Kehrt
wieder
wie
die
Morgenröte
und
der
Sonnenuntergang.
A
veces
en
las
tardes
una
cara
Manchmal
an
Abenden
blickt
ein
Gesicht
Nos
mira
desde
el
fondo
de
un
espejo;
Uns
aus
dem
Grund
eines
Spiegels
an;
El
arte
debe
ser
como
ese
espejo
Die
Kunst
soll
sein
wie
jener
Spiegel
Que
nos
revela
nuestra
propia
cara.
Der
uns
unser
eigenes
Gesicht
enthüllt.
Cuentan
que
Ulises,
harto
de
prodigios,
Man
erzählt,
dass
Odysseus,
der
Wunder
überdrüssig,
Lloró
de
amor
al
divisar
su
Itaca
Vor
Liebe
weinte,
als
er
sein
Ithaka
erblickte
Verde
y
humilde.
El
arte
es
esa
Itaca
Grün
und
bescheiden.
Die
Kunst
ist
jenes
Ithaka
De
verde
eternidad,
no
de
prodigios.
Von
grüner
Ewigkeit,
nicht
von
Wundern.
También
es
como
el
río
interminable
Sie
ist
auch
wie
der
endlose
Fluss
Que
pasa
y
queda
y
es
cristal
de
un
mismo
Der
fließt
und
bleibt
und
Kristall
desselben
Heráclito
inconstante,
que
es
el
mismo
Unbeständigen
Heraklit
ist,
der
derselbe
ist
Y
es
otro,
como
el
río
interminable.
Und
ein
anderer
ist,
wie
der
endlose
Fluss.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Luis Borges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.