Paroles et traduction Jorge Luis Borges - Arte Poética
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arte Poética
Искусство Поэзии
Mirar
el
río
hecho
de
tiempo
y
agua
Смотреть
на
реку,
сотканную
из
времени
и
воды,
Y
recordar
que
el
tiempo
es
otro
río,
И
помнить,
что
время
— тоже
река,
Saber
que
nos
perdemos
como
el
río
Знать,
что
мы
теряемся,
как
река,
Y
que
los
rostros
pasan
como
el
agua.
И
что
лица
проходят,
как
вода.
Sentir
que
la
vigilia
es
otro
sueño
Чувствовать,
что
бодрствование
— другой
сон,
Que
sueña
no
soñar
y
que
la
muerte
Который
снится,
чтобы
не
сниться,
и
что
смерть,
Que
teme
nuestra
carne
es
esa
muerte
Которой
страшится
наша
плоть,
— это
смерть
De
cada
noche,
que
se
llama
sueño.
Каждой
ночи,
которую
зовут
сном.
Ver
en
el
día
o
en
el
año
un
símbolo
Видеть
в
дне
или
в
году
символ
De
los
días
del
hombre
y
de
sus
años,
Дней
человека
и
его
годов,
Convertir
el
ultraje
de
los
años
Превращать
надругательство
годов
En
una
música,
un
rumor
y
un
símbolo,
В
музыку,
шепот
и
символ,
Ver
en
la
muerte
el
sueño,
en
el
ocaso
Видеть
во
сне
смерть,
в
закате
Un
triste
oro,
tal
es
la
poesía
Печальное
золото,
вот
поэзия,
Que
es
inmortal
y
pobre.
La
poesía
Которая
бессмертна
и
бедна.
Поэзия
Vuelve
como
la
aurora
y
el
ocaso.
Возвращается,
как
заря
и
закат.
A
veces
en
las
tardes
una
cara
Иногда
вечерами
лицо
Nos
mira
desde
el
fondo
de
un
espejo;
Смотрит
на
нас
из
глубины
зеркала;
El
arte
debe
ser
como
ese
espejo
Искусство
должно
быть,
как
зеркало,
Que
nos
revela
nuestra
propia
cara.
Которое
открывает
нам
наше
лицо.
Cuentan
que
Ulises,
harto
de
prodigios,
Говорят,
что
Улисс,
пресытившись
чудесами,
Lloró
de
amor
al
divisar
su
Itaca
Плакал
от
любви,
увидев
свою
Итаку
Verde
y
humilde.
El
arte
es
esa
Itaca
Зеленую
и
скромную.
Искусство
— это
Итака
De
verde
eternidad,
no
de
prodigios.
Зеленой
вечности,
а
не
чудес.
También
es
como
el
río
interminable
Оно
также
подобно
бесконечной
реке,
Que
pasa
y
queda
y
es
cristal
de
un
mismo
Которая
течет
и
остается,
и
есть
хрусталь
одного
и
того
же
Heráclito
inconstante,
que
es
el
mismo
Непостоянного
Гераклита,
который
тот
же
самый
Y
es
otro,
como
el
río
interminable.
И
другой,
как
бесконечная
река.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Luis Borges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.