Jorge Luis Borges - Arte Poética - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge Luis Borges - Arte Poética




Arte Poética
Искусство Поэзии
Mirar el río hecho de tiempo y agua
Смотреть на реку, сотканную из времени и воды,
Y recordar que el tiempo es otro río,
И помнить, что время тоже река,
Saber que nos perdemos como el río
Знать, что мы теряемся, как река,
Y que los rostros pasan como el agua.
И что лица проходят, как вода.
Sentir que la vigilia es otro sueño
Чувствовать, что бодрствование другой сон,
Que sueña no soñar y que la muerte
Который снится, чтобы не сниться, и что смерть,
Que teme nuestra carne es esa muerte
Которой страшится наша плоть, это смерть
De cada noche, que se llama sueño.
Каждой ночи, которую зовут сном.
Ver en el día o en el año un símbolo
Видеть в дне или в году символ
De los días del hombre y de sus años,
Дней человека и его годов,
Convertir el ultraje de los años
Превращать надругательство годов
En una música, un rumor y un símbolo,
В музыку, шепот и символ,
Ver en la muerte el sueño, en el ocaso
Видеть во сне смерть, в закате
Un triste oro, tal es la poesía
Печальное золото, вот поэзия,
Que es inmortal y pobre. La poesía
Которая бессмертна и бедна. Поэзия
Vuelve como la aurora y el ocaso.
Возвращается, как заря и закат.
A veces en las tardes una cara
Иногда вечерами лицо
Nos mira desde el fondo de un espejo;
Смотрит на нас из глубины зеркала;
El arte debe ser como ese espejo
Искусство должно быть, как зеркало,
Que nos revela nuestra propia cara.
Которое открывает нам наше лицо.
Cuentan que Ulises, harto de prodigios,
Говорят, что Улисс, пресытившись чудесами,
Lloró de amor al divisar su Itaca
Плакал от любви, увидев свою Итаку
Verde y humilde. El arte es esa Itaca
Зеленую и скромную. Искусство это Итака
De verde eternidad, no de prodigios.
Зеленой вечности, а не чудес.
También es como el río interminable
Оно также подобно бесконечной реке,
Que pasa y queda y es cristal de un mismo
Которая течет и остается, и есть хрусталь одного и того же
Heráclito inconstante, que es el mismo
Непостоянного Гераклита, который тот же самый
Y es otro, como el río interminable.
И другой, как бесконечная река.





Writer(s): Jorge Luis Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.