Paroles et traduction Jorge Luis Borges - Borges y Yo
Al
otro,
a
Borges,
es
a
quién
le
ocurren
las
cosas.
С
другим,
с
Борхесом,
происходят
все
эти
вещи.
Yo
camino
por
Buenos
Aires
y
me
demoro
a
caso
ya
Я
гуляю
по
Буэнос-Айресу
и,
возможно,
уже
машинально...
Mecánicamente...
para
mirar
el
arco
de
un
zaguán
y
la
puerta
cancel.
останавливаюсь,
чтобы
взглянуть
на
арку
подъезда
и
кованые
ворота.
De
Borges,
tengo
noticias
por
el
correo
y
veo
su
nombre
О
Борхесе
я
узнаю
из
почты
и
вижу
его
имя
En
una
terna
de
profesores...
o
en
un
diccionario
biográfico.
в
списке
преподавателей...
или
в
биографическом
словаре.
Me
gustan
los
relojes
de
arena,
los
mapas,
las
etimologías,
Мне
нравятся
песочные
часы,
карты,
этимологии,
La
tipografía
del
siglo
XVIII,
типографика
XVIII
века,
El
sabor
del
café
y
la
prosa
de
Stevenson.
вкус
кофе
и
проза
Стивенсона.
El
otro
comparte
esas
preferencias
pero
de
un
modo
Другой
разделяет
эти
предпочтения,
но
с
тщеславием,
Vanidoso,
que
las
convierte
en
atributos
de
un
actor.
превращающим
их
в
атрибуты
актёра.
Sería
exagerado
afirmar
que
nuestra
relación
es
hostil.
Было
бы
преувеличением
сказать,
что
наши
отношения
враждебны.
Yo
vivo,
yo
me
dejo
vivir,
para
que
Borges
pueda
tramar
su
literatura,
Я
живу,
я
позволяю
себе
жить,
чтобы
Борхес
мог
создавать
свою
литературу,
Y
esa
literatura
me
justifica.
и
эта
литература
меня
оправдывает.
Nada
me
cuesta
confesar
que
ha
logrado
ciertas
paginas
válidas,
Мне
ничего
не
стоит
признать,
что
он
написал
несколько
стоящих
страниц,
Pero
esas
páginas
no
me
pueden
salvar,
но
эти
страницы
не
могут
меня
спасти,
Quizá
porque
lo
bueno
ya
no
es
de
nadie,
возможно,
потому,
что
хорошее
уже
никому
не
принадлежит,
Ni
siquiera
del
otro,
sino
del
lenguaje
o
la
tradición.
даже
не
другому,
а
языку
или
традиции.
Por
lo
demás,
yo
estoy
destinado
a
perderme
definitivamente,
Впрочем,
мне
суждено
окончательно
исчезнуть,
Y
sólo
algún
instante
de
mi
podrá
sobrevivir
en
el
otro.
и
лишь
какое-то
мгновение
меня
сможет
выжить
в
другом.
Poco
a
poco
voy
cediéndole
todo,
Постепенно
я
уступаю
ему
всё,
Aunque
me
consta
su
perversa
costumbre
de
falsear
y
magnificar.
хотя
мне
известна
его
порочная
привычка
искажать
и
преувеличивать.
Spinoza
entendió
que
todas
las
cosas
quieren
perseverar
en
su
Спиноза
понимал,
что
все
вещи
хотят
пребывать
в
своём
Ser,
la
piedra
eternamente
quiere
ser
piedra
y
el
tigre,
un
tigre.
бытии:
камень
вечно
хочет
быть
камнем,
а
тигр
— тигром.
Yo
he
de
quedar
en
Borges,
no
en
mi,
si
es
que
alguien
soy.
Я
должен
остаться
в
Борхесе,
а
не
в
себе,
если
я
вообще
существую.
Pero
me
reconozco
menos
en
sus
libros
que
en
muchos
otros.
Но
я
узнаю
себя
меньше
в
его
книгах,
чем
во
многих
других,
O
que
en
el
laborioso
rasgueo
de
una
guitarra.
или
в
трудолюбивом
переборе
струн
гитары.
Hace
años,
yo
trate
de
librarme
de
él,
y
Годы
назад
я
пытался
избавиться
от
него
и
Pasé
de
las
mitologías
del
arrabal
a
перешёл
от
мифологии
предместий
к
Los
juegos
con
el
tiempo
y
con
lo
infinito.
играм
со
временем
и
бесконечностью.
Pero
esos
juegos
son
de
Borges
ahora
y
tendré
que
idear
otras
cosas.
Но
эти
игры
теперь
принадлежат
Борхесу,
и
мне
придётся
придумать
что-то
другое.
Así,
mi
vida
es
una
fuga,
Так,
моя
жизнь
— это
бегство,
Y
todo
lo
pierdo
y
todo
es
del
olvido
o
del
otro...
и
я
всё
теряю,
и
всё
принадлежит
забвению
или
другому...
No
sé
cual
de
los
dos
escribe
esta
página.
Не
знаю,
кто
из
нас
двоих
пишет
эту
страницу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Luis Borges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.