Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De
los
dos
poemas
que
diré
Of
the
two
poems
I
will
recite
Everness
y
Ewigkeit
Everness
and
Ewigkeit
Requieren
alguna
explicación
Need
some
explanation
Everness,
en
inglés,
significa
eternidad
Everness,
in
English,
means
eternity
Ewigkeit,
en
alemán,
tiene
el
mismo
sentido
Ewigkeit,
in
German,
means
the
same
thing
Son
dos
poemas
They
are
two
poems
Desvergonzadamente
sentimentales,
puedo
decirlo
Unabashedly
sentimental,
I
may
say
Se
escribieron
solos
They
wrote
themselves
Sin
que
yo
participara
mucho
en
su
elaboración
Without
much
participation
on
my
part
Insistieron
en
que
yo
los
escribiera
They
insisted
on
being
written
Finalmente
no
me
opuse
And
I
finally
gave
in
Solo
una
cosa
no
hay,
es
el
olvido
There
is
but
one
thing
not
here,
and
that
is
oblivion
Dios
que
salva
el
metal,
salva
la
escoria
God,
who
saves
metal,
saves
even
the
scrap
Y
cifra
en
su
profética
memoria
And
notes
down
in
his
prophetic
memory
Las
lunas
que
serán
y
las
que
han
sido
The
moons
that
will
be
and
the
moons
that
have
been
Ya
todo
está,
los
miles
de
reflejos
Everything
is
here
already,
thousands
of
reflections
Que
entre
los
dos
crepúsculos
del
día
That
your
face
left
in
the
mirrors
Tu
rostro
fue
dejando
en
los
espejos
Between
the
two
twilights
of
the
day
Y
los
que
irá
dejando
todavía
And
the
ones
it
will
still
leave
behind
Y
todo
es
una
parte
del
diverso
And
everything
is
part
of
the
rotating
Cristal
de
esa
memoria,
el
universo
Crystal
of
that
memory,
the
universe
No
tienen
fin
sus
arduos
corredores
With
its
towering
corridors
that
never
end
Y
las
puertas
se
cierran
a
tu
paso
And
the
doors
that
close
behind
you
Solo
del
otro
lado
del
ocaso
It
is
only
on
the
other
side
of
the
sunset
Verás
los
arquetipos
y
esplendores
That
you
will
see
the
archetypes
and
their
splendor
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio A Santillan, Borges Jorge Luis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.