Jorge Luis Borges - Límites - traduction des paroles en russe

Límites - Jorge Luis Borgestraduction en russe




Límites
Пределы
Diré el poema "Límites"
Прочитаю стихотворение "Пределы"
En mi opinión, pero no hay razón alguna
По моему мнению, но нет никаких оснований
Para que la opinión del poeta valga más que la de los lectores
Чтобы мнение поэта ценилось выше, чем мнение читателей
Este poema es el mejor, o mejor dicho, el menos malo de los míos
Это стихотворение лучшее, или, вернее, наименее плохое из моих
Su virtud consiste en expresar algo verdadero
Его достоинство в том, что оно выражает нечто истинное
Y algo que, si no me engaño
И нечто такое, что, если я не ошибаюсь,
No ha sido expresado todavía por la poesía
Ещё не было выражено в поэзии
Límites
Пределы
De estas calles que ahondan el poniente
Из этих улиц, что углубляют закат,
Una habrá (no cuál)
Одна будет (не знаю какая),
Que he recorrido ya por última vez
По которой я прошёл уже в последний раз.
Indiferente y sin adivinarlo
Равнодушный и не ведая об этом,
Sometido a quien prefija omnipotentes normas
Подвластный тому, кто предписывает всемогущие правила
Y una secreta y rígida medida
И тайную, строгую меру
A las sombras, los sueños y las formas
Теням, снам и формам,
Que destejen y tejen esta vida
Что распускают и ткут эту жизнь.
Si para todo hay término y hay tasa
Если для всего есть предел и мера
Y última vez y nunca más, y olvido
И последний раз, и никогда больше, и забвение,
¿Quién nos dirá de quién, en esta casa
Кто скажет нам, с кем, в этом доме,
Sin saberlo, nos hemos despedido?
Сами того не зная, мы простились?
Tras el cristal ya gris la noche cesa
За уже серым стеклом ночь кончается,
Y del alto de libros que una trunca
И от груды книг, что обрубленная
Sombra dilata por la vaga mesa
Тень растягивает по неясному столу,
Alguno habrá que no leeremos nunca
Найдётся такая, которую мы никогда не прочтём.
Hay en el sur más de un portón gastado
На юге есть не одни истёртые ворота
Con sus jarrones de mampostería y tunas
С каменными вазами и кактусами,
Que a mi paso está vedado
Что моему шагу заказаны,
Como si fuera una litografía
Словно литография.
Para siempre cerraste alguna puerta
Навеки ты закрыла какую-то дверь,
Y hay un espejo que te aguarda en vano
И есть зеркало, что ждёт тебя напрасно.
La encrucijada te parece abierta
Перекрёсток кажется тебе открытым,
Y la vigila, cuadrifronte, Jano
А его стережёт, четырёхликий, Янус.
Hay, entre todas tus memorias, una
Есть, среди всех твоих воспоминаний, одно,
Que se ha perdido irreparablemente
Что безвозвратно потеряно.
No te verán bajar a aquella fuente
Не увидят тебя спускающейся к тому источнику
Ni el blanco sol ni la amarilla luna
Ни белое солнце, ни жёлтая луна.
No volverá tu voz a lo que el persa
Твой голос не вернётся к тому, что перс
Dijo en su lengua de aves y de rosas
Сказал на своём языке птиц и роз,
Cuando al ocaso, ante la luz dispersa
Когда на закате, перед рассеянным светом,
Quieras decir inolvidables cosas
Ты захочешь сказать незабываемые слова.
Y el incesante Ródano y el lago
И неустанный Родан, и озеро
Todo ese ayer sobre el cual hoy me inclino
Всё то вчера, над которым я сегодня склоняюсь,
Tan perdido estará como Cartago
Будет так же потеряно, как Карфаген,
Que con fuego y con sal borró el latino
Что огнём и солью стёр латинянин.
Creo en el alba oír un atareado rumor de multitudes que se alejan
Кажется, на рассвете я слышу хлопотливый шум удаляющихся толп,
Son lo que me ha querido y olvidado
Это те, кто любил меня и забыл.
Espacio, el tiempo y Borges ya me dejan
Пространство, время и Борхес уже покидают меня.





Writer(s): Jorge Luis Borges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.