Jorge Mautner - Vida cotidiana - traduction des paroles en allemand

Vida cotidiana - Jorge Mautnertraduction en allemand




Vida cotidiana
Alltag
À uma você fuma e às duas vai pras ruas
Um eins rauchst du, um zwei gehst du auf die Straße
E às três, telefona pra Inês
Um drei rufst du Inês an
Alô, benzinho? Vem correndo
Hallo, Schatz? Komm schnell
Que eu guardo uma surpresa pra você (é)
Ich hab eine Überraschung für dich (ja)
Às quatro, você faz cena de teatro
Um vier machst du eine Theaterszene
Às cinco, fecha a porta com o trinco
Um fünf schließt du die Tür mit dem Riegel
E às seis, o problema é de vocês
Und um sechs ist das Problem eures
Eu falei pra você não falar nada pra ele
Ich sagte dir, erzähl ihm nichts
Nem nada pra ela, você falou
Und ihr auch nichts, du hast geredet
Agora o problema é todo seu
Jetzt ist das Problem ganz allein deins
Resolve, resolve, quero ver
Lös es, löse es, mal sehen
Às sete, você vira um travesti vedete
Um sieben wirst du ein Travestie-Vedette
Às oito, você fica um xuxu, biscoito
Um acht wirst du ein Schätzchen, Keks
Às nove, você ama e se comove
Um neun liebst du und bist gerührt
Às dez, eu te faço cafunés com os pés
Um zehn kitzle ich dich mit den Füßen
Às onze, você faz cara de pau, olhos de bronze
Um elf machst du ein freches Gesicht, bronzene Augen
Às doze, você faz aquela pose
Um zwölf machst du diese Pose
Você quer uma rosa ou uma rose?
Willst du eine Rose oder ein Rosé?
Ou quer eu que chose?
Oder soll ich dich necken?
Eu vou imitar um avião, hein
Ich mache ein Flugzeug nach, okay?
À uma você fuma e às duas vai pras ruas
Um eins rauchst du, um zwei gehst du auf die Straße
E às três, telefona pra Inês
Um drei rufst du Inês an
Alô, benzinho?
Hallo, Schatz?
Vem que aqui aguarda uma surpresa
Komm, hier wartet eine Überraschung
Às quatro, você faz cena de teatro
Um vier machst du eine Theaterszene
Às cinco, fecha a porta com o trinco
Um fünf schließt du die Tür mit dem Riegel
E às seis, o problema é de vocês
Und um sechs ist das Problem eures
Eu te falei: Não fala pra ele
Ich sagte dir: Sag es ihm nicht
Não fala pra ela, tu falou?
Sag es ihr nicht, hast du es gesagt?
Agora o problema é todo teu
Jetzt ist das Problem ganz allein deins
Às sete, você vira um travesti vedete
Um sieben wirst du ein Travestie-Vedette
Às oito, você fica um xuxu, biscoito
Um acht wirst du ein Schätzchen, Keks
Às nove, você ama e se comove
Um neun liebst du und bist gerührt
Às dez, eu te faço cafunés com os pés
Um zehn kitzle ich dich mit den Füßen
Às onze, você faz cara de pau, olhos de bronze
Um elf machst du ein freches Gesicht, bronzene Augen
Às doze, você doze, você faz aquela pose
Um zwölf machst du zwölf, du machst diese Pose
Quer uma rosa ou uma rose?
Willst du eine Rose oder ein Rosé?
Olha, ouçam a sirene da ambulância
Hört, hört die Sirene des Krankenwagens
Ela vem pegar você, olha
Er kommt dich holen, schau
Eu fico triste olhando as violetas neste quarto
Ich bin traurig, die Veilchen in diesem Zimmer anzusehen
(E o cabrito? E o cabrito como é que faz?)
(Und das Zicklein? Was macht das Zicklein?)
O cabrito faz: Mé,
Das Zicklein macht: Mäh, mäh
E o boi faz: Mú,
Und der Ochse macht: Muh, muh
E o gatinho faz: Miau, miau
Und das Kätzchen macht: Miau, miau
(E o cachorrinho?) Au-au-au-au
(Und der Hund?) Wau-wau-wau-wau
(E o ser humano?) ah, o ser humano faz
(Und der Mensch?) Ah, der Mensch macht
Ai meu Deus, vendo demais cena de televisão
Oh Gott, ich schau zu viel Fernsehen
(Você tem visto demais televisão) é
(Du hast zu viel Fernsehen gesehen) ja
Você é herói ou anti-herói? Telenovela
Bist du ein Held oder Antiheld? Telenovela
meu Deus, o mistério do crime
Oh Gott, das Geheimnis des Verbrechens
Mas a telenovela
Aber die Telenovela
Mas a telenovela é educação sentimental da classe média nacional
Aber die Telenovela ist die emotionale Erziehung der nationalen Mittelschicht
Eu não quero mais saber, eu estou com os nervos partidos e destruídos
Ich will nichts mehr wissen, meine Nerven sind zerrüttet und zerstört
Desde que você viajou para os Estados Unidos
Seit du in die USA gereist bist
Você reparou como batucada parece ruído de metralhadora?
Hast du bemerkt, wie Batucada wie Maschinengewehrfeuer klingt?
Ai, que coisa mais louca (tudo parece, tudo parece)
Ah, wie verrückt (alles scheint, alles scheint)
Voam para o oriente todas as sombras
Fliegen gen Osten alle Schatten
Voam e se deitam no poente todas as pombas
Fliegen und legen sich im Westen alle Tauben nieder
Pombas, pombas
Tauben, Tauben






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.