Jorge Muñiz - Señora, Señora, Señora - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge Muñiz - Señora, Señora, Señora




Señora, Señora, Señora
Госпожа, Госпожа, Госпожа
A ti que me diste tu vida
Тебе, подарившей мне жизнь,
Tu amor y tu espacio
Любовь и пространство,
A ti que cargaste en tu vientre
Тебе, носивший меня в своем чреве,
Dolor y cansancio
Боль и усталость,
A ti que peleaste con uñas y dientes
Тебе, боровшейся за меня зубами и когтями,
Valiente en tu casa y en cualquier lugar
Смелой в своем доме и где угодно,
A ti rosa fresca de abril
Тебе, свежей розе апреля,
A ti mi fiel querubin
Тебе, мой верный херувим,
A ti te dedico mis versos
Тебе посвящаю свои стихи,
Mi ser y victorias
Свою сущность и победы,
A ti mis respetos señora señora señora
Тебе, мое почтение, госпожа, госпожа, госпожа.
A ti mi guerrera invencible
Тебе, моя непобедимая воительница,
A ti luchador incansable
Тебе, неутомимый борец,
A ti mi amiga constante
Тебе, моя постоянная подруга,
De todas las horas
Во все времена.
Tu nombre es un nombre comun
Твое имя обычное имя,
Como las margaritas
Как маргаритки,
Siempre en mi poca presencia
Всегда в моем скромном присутствии,
Constante en mi mente
Постоянно в моей памяти.
Y para no Hacer tanto alarde
И чтобы не хвастаться слишком,
Esta mujer de quien hablo
Эта женщина, о которой я говорю,
Es linda mi amiga gaviota
Прекрасна, моя подруга-чайка,
Su nombre es
Ее имя
MI MADRE
МОЯ МАМА.
A ti que me diste tu vida
Тебе, подарившей мне жизнь,
Tu amor y tu espacio
Любовь и пространство,
A ti que cargaste en tu vientre
Тебе, носивший меня в своем чреве,
Dolor y cansancio.
Боль и усталость.
A ti que peleaste con uñas y dientes
Тебе, боровшейся за меня зубами и когтями,
Valiente en tu casa y en cualquier lugar
Смелой в своем доме и где угодно,
A ti rosa fresca de abril
Тебе, свежей розе апреля,
A ti mi fiel querubin
Тебе, мой верный херувим,
A ti te dedico mis versos
Тебе посвящаю свои стихи,
Mi ser y victorias
Свою сущность и победы,
A ti mis respetos señora señora señora
Тебе, мое почтение, госпожа, госпожа, госпожа.
Y para no hacer tanto alarde
И чтобы не хвастаться слишком,
Esta mujer de quien hablo
Эта женщина, о которой я говорю,
Es linda mi amiga gaviota
Прекрасна, моя подруга-чайка,
Su nombres es
Ее имя
MI MADRE
МОЯ МАМА.





Writer(s): Denisse De Kalaffe, Denize Dekalafe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.