Jorge Oñate & Emiliano Zuleta - La Parranda y la Mujer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge Oñate & Emiliano Zuleta - La Parranda y la Mujer




La Parranda y la Mujer
Гулянка и Женщина
Como ya tengo la fama de ser parrandero
Раз уж я слыву гулякой,
También que es imposible dejarlo de ser
Знаю, что это не изменить.
Yo me siento satisfecho así vivo contento
Я доволен, я живу счастливо,
Aunque también soy feliz al lado de una mujer
Хотя и рядом с женщиной я тоже счастлив.
La parranda siempre ha sido parte de mi vida
Гулянки всегда были частью моей жизни,
Las mujeres el milagro mas grande de Dios
Женщины величайшее чудо Божье.
Ay sin embargo elegir no puedo entre las dos
Ах, но я не могу выбрать между ними,
Porque parrandiandeando expreso lo que ella me inspira
Ведь гуляя, я выражаю то, что ты меня вдохновляешь.
Ya pueden decir que soy parrandero
Пусть говорят, что я гуляка,
Y digan también que soy mujeriego
И пусть говорят, что я бабник,
La parranda y la mujer son dos cosas que yo quiero(bis)
Гулянка и женщина две вещи, которые я люблю (дважды).
Muchas veces parrandeando quedo pensativo
Часто гуляя, я задумываюсь,
Pa' ve cual de estas dos cosas es la que más anhelo
Чтобы понять, чего из этих двух я желаю больше.
Si oigo canto muy bonito parrandear prefiero
Если слышу красивую песню, предпочитаю гулять,
Y si el canto es lastimero quiero estar contigo
А если песня печальная, хочу быть с тобой.
Ay cuando un hombre se encuentra lleno de tristezas
Ах, когда мужчина полон печали,
Y que lo agobia el dolor de todos sus pesares
И его гнетет боль всех его горестей,
Entonces busca la mujer que calme sus penas
Тогда он ищет женщину, которая успокоит его боль,
Y parrandeando termina de aliviar sus males
И гуляя, он окончательно облегчает свои страдания.
Cuando parrandeo y bebo en la noche
Когда я гуляю и пью ночью,
Y si mujereo, yo siento otro goce
И если ухаживаю за женщинами, я чувствую другое наслаждение.
Parrandeo y mujereo y soy el mismo Poncho Cote (bis)
Гуляю и ухаживаю, и я тот же Пончо Коте (дважды).





Writer(s): Lazaro Alfonso Jr Cottes Ovalle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.