Paroles et traduction Jorge Oñate - La Chica Desconcertante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Chica Desconcertante
Сбивающая с толку девушка
Me
parece
francamente
que
hay
que
buscá
la
manera
de
hacerte
un
examen
Мне,
честно
говоря,
кажется,
что
нужно
найти
способ
тебя
обследовать,
Porque
eres
tan
incoherente
que
unas
veces
ángel
hasta
y
otras
tan
amable
Потому
что
ты
такая
непоследовательная,
то
ангел
во
плоти,
то
такая
милая.
Unas
veces
eres
tan
sencilla
Иногда
ты
такая
простая,
Y
otras
veces
tan
arrogante
А
иногда
такая
надменная,
Como
si
fuera
tu
consigna
Словно
твой
девиз
—
Ser
la
chica
desconcertante
Быть
девушкой,
сбивающей
с
толку.
Y
por
qué
ya
no
eres
la
misma
Почему
ты
уже
не
та,
O
fue
que
te
traumatizaste
Или
ты
пережила
какую-то
травму?
Si
es
que
alguien
daño
tu
vida
dime
donde
está
la
herida
pa
intentar
curarte
Если
кто-то
разбил
тебе
сердце,
скажи,
где
рана,
чтобы
я
попытался
тебя
исцелить.
Una
mujer
tan
bonita
porque
tiene
que
vivir
esa
filosofía
Почему
такая
красивая
женщина
должна
жить
с
такой
философией?
La
reina
de
las
creaciones,
la
que
el
divino
hacedor
le
dio
gracia
y
poesía
Царица
творений,
которой
божественный
творец
даровал
грацию
и
поэзию.
Que
te
acercas
y
te
alejas,
que
te
marchas
y
te
quedas
То
приближаешься,
то
отдаляешься,
то
уходишь,
то
остаешься,
Vistosa
leandría
Яркий
олеандр.
Eso
me
parece
corazón
Вот
что
я
думаю,
дорогая,
Te
digo
de
frente
Говорю
тебе
прямо,
Tú
te
me
pareces
por
favor
Ты
мне
напоминаешь,
прошу
тебя,
Tan
exactamente
Так
точно
A
la
sombra
mía
Мою
собственную
тень,
Intangiblemente
Неуловимую.
-Que
cuando
te
busco
me
huyes
— Когда
я
ищу
тебя,
ты
убегаешь,
Que
cuando
te
huyo
me
buscas
Когда
я
убегаю
от
тебя,
ты
ищешь
меня.
Por
qué
motivo
es
que
me
eludes
Почему
ты
ускользаешь
от
меня?
No
he
podido
entenderte
nunca
(Bis)-
Я
никогда
не
мог
тебя
понять
(Bis)
—
Por
qué
motivo
es
que
me
eludes
Почему
ты
ускользаешь
от
меня?
No
he
podido
entenderte
nunca
Я
никогда
не
мог
тебя
понять.
Eres
reina
entre
la
reinas
de
una
familia
que
es
buena
sin
que
sean
magnates
Ты
королева
среди
королев,
из
хорошей
семьи,
пусть
и
не
магнатов.
Siempre
fuiste
tan
sincera
y
hoy
tus
amistades
viejas
dicen
que
cambiaste
Ты
всегда
была
такой
искренней,
а
теперь
твои
старые
друзья
говорят,
что
ты
изменилась.
Hay
que
ver
tus
piernas,
tus
cejas,
Надо
видеть
твои
ноги,
твои
брови,
Tu
perfil,
tus
ojos,
tu
andante
Твой
профиль,
твои
глаза,
твою
походку,
Tu
sonrisa,
tu
cabellera
y
tu
manera
de
expresarte
Твою
улыбку,
твои
волосы
и
твою
манеру
выражаться.
Tanto
qué
me
gustas
de
veras
Ты
мне
так
нравишься,
правда,
Y
con
tus
cosas
me
alejaste
Но
своими
поступками
ты
оттолкнула
меня.
Pa
matar
tu
pena
interna
Чтобы
заглушить
свою
внутреннюю
боль,
Finges
que
eres
amorera
Ты
притворяешься,
что
любишь,
Y
de
eso
estás
distante
А
на
самом
деле
ты
далека
от
этого.
A
tus
pies
tienes
el
mundo
У
твоих
ног
весь
мир,
Porque
tu
fueras
distinta
yo
cuanto
daría
Как
бы
я
хотел,
чтобы
ты
была
другой.
Primorosa
piel
de
luna,
siendo
cualquier
cosa
tuya
yo
feliz
sería
Прекрасная,
словно
лунная
кожа,
я
был
бы
счастлив,
будь
я
хоть
чем-то
твоим.
Y
es
que
túuuuuu
И
это
тыыыыы
Que
te
acercas
y
te
alejas,
que
te
marchas
y
te
quedas
То
приближаешься,
то
отдаляешься,
то
уходишь,
то
остаешься,
Flor
de
lejanía
Цветок
издалека.
Eso
me
parece
corazón
Вот
что
я
думаю,
дорогая,
Te
digo
de
frente
Говорю
тебе
прямо,
Tú
te
me
pareces
por
favor
Ты
мне
напоминаешь,
прошу
тебя,
Tan
exactamente
Так
точно
A
la
sombra
mía
Мою
собственную
тень,
Intangiblemente
Неуловимую.
Que
cuando
te
busco
me
huyes
Когда
я
ищу
тебя,
ты
убегаешь,
Que
cuando
te
huyo
me
buscas
Когда
я
убегаю
от
тебя,
ты
ищешь
меня.
Por
qué
motivo
es
que
me
eludes
Почему
ты
ускользаешь
от
меня?
No
he
podido
entenderte
nunca
(Bis)
Я
никогда
не
мог
тебя
понять
(Bis)
Por
qué
motivo
es
que
me
eludes
Почему
ты
ускользаешь
от
меня?
No
he
podido
entenderte
nunca...
Я
никогда
не
мог
тебя
понять...
By
Rafael
Manjarrez.
By
Rafael
Manjarrez.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.