Paroles et traduction Jorge Palma - Cantiga do Zé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantiga do Zé
Песенка о Зе
O
zé
não
sabe
onde
pôr
as
mãos
Зе
не
знает,
куда
девать
руки,
E
está
farto
de
as
ter
no
ar
И
ему
надоело
держать
их
на
весу.
Não
teve
sorte
com
os
padrinhos
Ему
не
повезло
с
крёстными,
Nem
tem
jeito
para
roubar
Да
и
воровать
он
не
умеет.
O
zé
podia
arranjar
emprego
e
matar-se
a
trabalhar
Зе
мог
бы
найти
работу
и
вкалывать
до
смерти,
Mas
olha
em
volta
e
o
que
vê
Но
он
смотрит
вокруг
и
то,
что
видит,
Não
o
pode
entusiasmar
Не
может
его
вдохновить.
E
a
cidade
cá
está
para
o
entreter
И
вот
город
здесь,
чтобы
развлечь
его,
Indiferente
e
fria,
disposta
a
esquecer
Равнодушный
и
холодный,
готовый
забыть,
Que
a
ansiedade
é
um
mitotauro
Что
тревога
- это
минотавр,
Que
se
alimenta
de
solidão
Который
питается
одиночеством,
E
que
a
ternura
é
uma
bruxa
И
что
нежность
- это
ведьма,
Que
faz
milagres
Которая
творит
чудеса,
Se
a
mente
a
deixa
ser
Если
разум
позволит
ей
быть.
O
zé
está
vivo
e
é
das
tais
pessoas
Зе
жив
и
он
из
тех
людей,
Que
sentem
prazer
em
rir
Которые
получают
удовольствие
от
смеха.
Mas
tenho
visto
ultimamente
Но
в
последнее
время
я
вижу,
Esse
gosto
diminuir
Что
это
удовольствие
уменьшается.
O
zé
experimenta
um
certo
vazio
Зе
испытывает
некую
пустоту,
Comum
de
uma
geração
Свойственную
поколению,
Que
despertou
da
adolescência
Которое
вышло
из
подросткового
возраста
Com
"vivas"
á
revolução
С
криками
"ура"
революции.
E
a
cidade
cá
está
para
o
entreter
И
вот
город
здесь,
чтобы
развлечь
его,
Indiferente
e
fria,
disposta
a
esquecer
Равнодушный
и
холодный,
готовый
забыть,
Que
a
ansiedade
é
um
mitotauro
Что
тревога
- это
минотавр,
Que
se
alimenta
de
solidão
Который
питается
одиночеством,
E
que
a
ternura
é
uma
bruxa
И
что
нежность
- это
ведьма,
Que
faz
milagres
Которая
творит
чудеса,
Se
a
mente
a
deixa
ser
Если
разум
позволит
ей
быть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Palma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.