Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
vieste
pelo
elevador
Du
kamst
mit
dem
Aufzug
Vinhas
do
andar
de
cima
Kamst
vom
oberen
Stockwerk
Se
é
que
não
estou
em
erro
Wenn
ich
mich
nicht
irre
Habitávamos
o
mesmo
prédio
Wir
wohnten
im
selben
Gebäude
E
eu
achei-te
apenas
atraente
Und
ich
fand
dich
nur
attraktiv
Nessa
altura
as
coisas
iam
mal
Damals
lief
es
schlecht
Entre
a
minha
mulher
e
eu
Zwischen
meiner
Frau
und
mir
Foi
ela
quem
te
convidou
Sie
war
es,
die
dich
eingeladen
hat
Ou
então
foi
um
amigo
comum
Oder
es
war
ein
gemeinsamer
Freund
E
isso
agora
indiferente
Und
das
ist
jetzt
egal
Sei
que
pouco
depois
da
viagem
Ich
weiß,
dass
kurz
nach
der
Reise
Que
eu
tinha
andado
a
adiar
Die
ich
aufgeschoben
hatte
Se
concretizou
Sie
stattfand
Não
chegamos
a
conher-nos
bem
Wir
lernten
uns
nicht
wirklich
kennen
Pelo
menos
nessa
ocasião
Zumindest
bei
dieser
Gelegenheit
Quando
voltei
dois
anos
mais
tarde
Als
ich
zwei
Jahre
später
zurückkam
Encontrei-te
nas
prais
do
sul
Traf
ich
dich
an
den
Stränden
des
Südens
Estavas
resplandescente
Du
strahltest
Com
a
vida
a
dançar-te
no
olhar
Mit
dem
Leben,
das
dir
in
den
Augen
tanzte
Ao
mesmo
tempo
trágico
e
gozão
Gleichzeitig
tragisch
und
spöttisch
Há
momentos
flagrantes
Es
gibt
prägnante
Momente
Em
que
o
tempo
é
eterno
In
denen
die
Zeit
ewig
ist
Há
vestigisos
do
verão
Es
gibt
Spuren
des
Sommers
Que
o
outono
não
pode
apagar
Die
der
Herbst
nicht
auslöschen
kann
Há
encontros
que
ficam
Es
gibt
Begegnungen,
die
bleiben
Na
nossa
memória
In
unserer
Erinnerung
Onde
a
luz
é
difusa
Wo
das
Licht
diffus
ist
Onde
a
vida
e
a
morte
não
se
querem
separar
Wo
Leben
und
Tod
sich
nicht
trennen
wollen
Ainda
tenho
presente
um
jantar
Ich
erinnere
mich
noch
an
ein
Abendessen
Em
que
havia
mais
gente
Bei
dem
mehr
Leute
dabei
waren
Não
recordo
quem
Ich
weiß
nicht
mehr
wer
Entre
o
cheiro
da
sardinha
Zwischen
dem
Geruch
von
Sardinen
E
a
loucura
do
vinho
sobresaiste
tu
Und
dem
Wahnsinn
des
Weins
stachst
du
hervor
Porque
a
certa
altura
houve
um
gesto
teu
Weil
es
irgendwann
eine
Geste
von
dir
gab
Uma
frase
ou
uma
canção
Einen
Satz
oder
ein
Lied
Provavelmente
do
alentejo
Wahrscheinlich
aus
dem
Alentejo
Foi
isso
mesmo,
cantaste
e
o
mundo
ficou
nu
Genau
das
war
es,
du
sangst
und
die
Welt
wurde
nackt
E
eu
fiquei
a
saber
de
oude
vens,
tu
saiste
da
cepa
Und
ich
erfuhr,
woher
du
kommst,
du
stammst
vom
Weinstock
Que
a
carne
e
o
sangue
veneram
Den
Fleisch
und
Blut
verehren
Havias
de
achar
muita
graça
se
me
ouvisses
falar
assim
Du
würdest
es
sicher
sehr
lustig
finden,
wenn
du
mich
so
reden
hörtest
Nós
não
descobrimos
nada,
dir-me-ias
tu
Wir
haben
nichts
entdeckt,
würdest
du
mir
sagen
Está
tudo
descoberto
Alles
ist
schon
entdeckt
Até
a
rota
do
cabo
Sogar
die
Route
zum
Kap
Vamos
antes
brincar
ao
gato
e
ao
rato
até
ao
fim
Lass
uns
lieber
Katz
und
Maus
spielen
bis
zum
Ende
Há
momentos
flagrantes
Es
gibt
prägnante
Momente
Em
que
o
tempo
é
eterno
In
denen
die
Zeit
ewig
ist
Há
vestigisos
do
verão
Es
gibt
Spuren
des
Sommers
Que
o
outono
não
pode
apagar
Die
der
Herbst
nicht
auslöschen
kann
Há
encontros
que
ficam
Es
gibt
Begegnungen,
die
bleiben
Na
nossa
memória
In
unserer
Erinnerung
Onde
a
luz
é
difusa
Wo
das
Licht
diffus
ist
Onde
a
vida
e
a
morte
não
se
querem
separar
Wo
Leben
und
Tod
sich
nicht
trennen
wollen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Palma
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.