Jorge Palma - Quando a gente lá chegar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jorge Palma - Quando a gente lá chegar




Quando a gente lá chegar
When We Get There
Trocaram o primeiro olhar numa manhã de verão
We exchanged our first glance on a summer morning,
Quando a cidade se agitava em plena confusão
When the city was bustling with commotion.
Ela sorriu, ele sorriu e tudo foi tão natural
She smiled, I smiled, and it all felt so natural,
Que eles não perderam mais tempo
That we didn't waste any more time.
E arrancaram em direcção ao Sol
And we set off towards the Sun.
Ah, quando a gente chegar
Ah, when we get there,
A coisa vai ter outra dimensão
Things will take on a whole new dimension.
Ah, quando a gente chegar
Ah, when we get there,
A coisa vai ter outra dimensão
Things will take on a whole new dimension.
Treparam por degraus de espuma e mergulharam na luz
We climbed up foamy steps and plunged into the light,
Gotas de orvalho vieram brincar sobre os dois corpos nus
Dewdrops came to play upon our two naked bodies.
O tempo parou, a guerra acabou e o mindo era um grande jardim
Time stood still, the war ended, and the world became a vast garden,
Onde se ouvia uma estranha sinfonia sem princípio nem fim
Where one could hear an unusual symphony with neither beginning nor end.
Ah, quando a gente chegar
Ah, when we get there,
A coisa vai ter outra dimensão
Things will take on a whole new dimension.
Ah, quando a gente chegar
Ah, when we get there,
A coisa vai ter outra dimensão
Things will take on a whole new dimension.
A pouco e pouco a Terra voltou de novo a girar
Little by little, the Earth began to turn again,
E o tic-tac do relógio não tardou a soar
And the ticking of the clock soon sounded.
Ela sorriu, ele sorriu e tudo foi tão natural
She smiled, I smiled, and it all felt so natural.
Que eles nem disseram adeus
That we didn't even say goodbye,
Quando a noite chegou pra os separar
When night came to separate us.





Writer(s): Jorge Palma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.