Jorge Rojas - Dónde Estará Mi Primavera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jorge Rojas - Dónde Estará Mi Primavera




Dónde Estará Mi Primavera
Где моя весна?
Yo te debo tanto,
Я тебе так благодарен,
Tanto amor que ahora,
Так сильно любил,
Te regalo mi resignación.
Что дарю тебе свою покорность.
que me amaste,
Я знаю, что ты меня любила,
Yo pude sentirlo.
Я мог это чувствовать.
Quiero descansar en tu perdón.
Я хочу найти утешение в твоём прощении.
Voy a hacer de cuenta
Я буду притворяться,
Que nunca te fuiste,
Что ты никогда не уходила,
Que has ido de viaje y nada más.
Что ты просто уехала в путешествие.
Y con tu recuerdo,
И с твоими воспоминаниями,
Cuando esté muy triste,
Когда я очень тоскую,
Le haré compañía a mi soledad.
Я буду заглушать свою тоску.
Quiero que mi ausencia,
Я хочу, чтобы моё отсутствие,
Sean las grandes alas,
Стало большими крыльями,
En las que puedas emprender
На которых ты сможешь отправиться
Ese vuelo largo, de tantas escalas,
В долгий полёт с множеством остановок,
Que en alguna me puedas perder.
Где ты можешь потерять меня.
Yo aquí entre la nada
Я здесь, среди пустоты,
Voy a hablar de todo.
Буду говорить обо всём.
Buscaré a mi modo continuar.
Буду по-своему искать, как продолжить.
Y hasta que los años
И вплоть до тех лет,
Cierren mi memoria
Пока моя память не угаснет,
No me dejaré de preguntar:
Я не перестану спрашивать себя:
Dónde estará mi primavera
Где моя весна?
Dónde se me ha escondido el sol,
Где затаилось солнце,
Que mi jardín olvidó,
Который мой сад позабыл?
Y el alma me marchitó
Моя душа завяла,
Yo aquí entre la nada
Я здесь, среди пустоты,
Voy a hablar de todo.
Буду говорить обо всём.
Buscaré a mi modo continuar.
Буду по-своему искать, как продолжить.
Y hasta que los años
И вплоть до тех лет,
Cierren mi memoria
Пока моя память не угаснет,
No me dejaré de preguntar:
Я не перестану спрашивать себя:
Dónde estará mi primavera
Где моя весна?
Dónde se me ha escondido el sol,
Где затаилось солнце,
Que mi jardín olvidó,
Который мой сад позабыл?
Que el alma me marchitó.
Которое мою душу завялило.





Writer(s): Marco Antonio Solís


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.