Jorge Velosa y los Hermanos Torres - Chinita Boyacacuna - traduction des paroles en allemand




Chinita Boyacacuna
Mädchen aus Boyacá
Dame de lo que tu tienes yo te dare lo que tengo
Gib mir von dem, was du hast, ich gebe dir, was ich habe
Un amor grandorrotote que no me cabe en el pecho
Eine riesengroße Liebe, die nicht in meine Brust passt
El camino a la escuelita el cerro de toro juan
Den Weg zur kleinen Schule, den Hügel von Toro Juan
Las fiestas de san Antonio y un rosario en navidad.
Die Feste von San Antonio und einen Rosenkranz zu Weihnachten.
Todo esto yo te daria con tal de que me quisiera
All dies würde ich dir geben, damit du mich lieben würdest
Chinita boyacacuna vecina de mi vereda (bis)
Mädchen aus Boyacá, Nachbarin aus meinem Weiler (zweimal)
Dame de li que tu tienes yo t dare lo que tengo
Gib mir von dem, was du hast, ich gebe dir, was ich habe
Un amor grandorrotote que no me cabe en el pecho
Eine riesengroße Liebe, die nicht in meine Brust passt
El pueblo de lao a lao la casa municipal,
Das Dorf von einer Seite zur anderen, das Rathaus,
Y un alcalde de mentiras porque no tengo pa mas
Und einen Bürgermeister zum Schein, denn mehr habe ich nicht
Todo esto yo te daria...
All dies würde ich dir geben...
Dame de lo que tu tienes yo te dare lo que tengo
Gib mir von dem, was du hast, ich gebe dir, was ich habe
Un amor grandorrotote que no me cabe en el pecho.
Eine riesengroße Liebe, die nicht in meine Brust passt.
Una estrella de colores y un lucero de cristal
Einen bunten Stern und einen Morgenstern aus Kristall
Y una parejita he cantas porque no tengo pa mas.
Und ein Paar Lieder, denn mehr habe ich nicht.
Todo esto yo te daria ...
All dies würde ich dir geben ...
Dame de lo que.tu tienes yo te dare lo que tengo
Gib mir von dem, was du hast, ich gebe dir, was ich habe
Un amor grandorrotote que no me cabe en el pecho
Eine riesengroße Liebe, die nicht in meine Brust passt
Una flor de pomarosao y una mata de arrayan
Eine Blüte vom Rosenapfelbaum und einen Myrtenstrauch
Y un carrato de cuatro hojas porque no tengo pa mas.
Und ein vierblättriges Kleeblatt, denn mehr habe ich nicht.
Todo esto yo te daria (4 veces)
All dies würde ich dir geben (viermal)





Writer(s): Jorge Luis Velosa Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.