Jorge Vercilo - Por Nós - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jorge Vercilo - Por Nós




Por Nós
For Us
Faísca de raio na estrada
Lightning spark on the road
Porteira de fazenda
Farm gate
Poeirada de baio na várzea
Bayo dust in the floodplains
Barulho de moenda
Mill noise
Canto de lavadeira, férias em Muriqui
Laundress singing, vacation in Muriqui
Fumo, café, lareira; me faz lembrar Muri
Smoke, coffee, fireplace; it makes me think of Muri
Coqueirais, quando se sofre por alguém
Coconut trees, when someone hurts you
Um refúgio, um abrigo na tempestade
A sanctuary, a shelter in the storm
A goteira do primeiro beijo
The drip of the first kiss
O sol despontando ao nascer
The sun emerging at dawn
Me comove tudo que comove você...
Everything that moves you, moves me...
Eu vou pra
I'm going there
Eu vou, eu vou
I'm going, I'm going
Eu sou de
I'm from there
Eu sou
I am
Eu sou do mato, eu sou do mar
I'm from the forest, I'm from the sea
Eu sou da folha e da concha
I'm from the leaf and the shell
Sou da floresta e da praia
I'm from the forest and the beach
Cortina, véu de fogo na mata
Curtain, veil of fire in the forest
Fagulha achou a palha
Spark found the straw
Cheiro de maresia no píer
Smell of sea air on the pier
Oblíqua luz do dia
Oblique light of day
Pipa que não tem dono, já, tem nego atrás
Kite that has no owner, soon there will be someone after it
Praia cativa um sono logo a tardinha cai
Captive beach sleep, late afternoon falls
Cachoeira que chra por nós, Mauá
Waterfall that weeps for us, Mauá
Cheiro de umidade depois da chuva
Smell of humidity after the rain
O perfume do seu travesseiro
The scent of your pillow
É mais que uma flor, é um bouquet
It's more than a flower, it's a bouquet
E eu me lembro de tudo que lmbra você...
And I remember everything that reminds me of you...
Eu vou pra
I'm going there
Eu vou, eu vou
I'm going, I'm going
Eu sou de
I'm from there
Eu sou
I am
Eu sou do mato, eu sou do mar
I'm from the forest, I'm from the sea
Eu sou da folha e da concha
I'm from the leaf and the shell
Sou da floresta mas também da praia
I'm from the forest but also from the beach
Eu sou a lama nos quintais
I'm the mud in the backyards
Eu sou a voz dos seringais
I'm the voice of the rubber plantations
Sou da serra e da beira da praia...
I'm from the mountains and the seashore...





Writer(s): Jorge Vercilo, Alexandre Candido Da Rocha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.