Paroles et traduction Jorge Vidal - Milonga burrera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Milonga burrera
Milonga burrera
Por
mi
fiebre
por
los
chuchos
y
mi
alma
de
jugador
From
my
love
for
dogs,
a
gambler's
life
Andaba
de
mal
en
peor,
yo
que
me
daba
de
ducho.
I
was
going
from
bad
to
worse,
I
who
was
the
top
dog.
Casi
voy
a
juntar
puchos,
ustedes
no
van
a
creer,
I
almost
started
collecting
cigarette
butts,
you
won't
believe
it,
Pero
supe
resolver
mi
situación
harto
flaca
But
I
knew
how
to
solve
my
desperate
situation
Con
la
compra
de
un
"yobaca"
me
hice
trompa
y
entrenière.
With
the
purchase
of
a
donkey,
I
trained
and
became
a
great
trainer.
Y
siguiendo
el
consejo
del
amigo
Remersaro
And
following
the
advice
of
my
friend
Remersaro
Me
compré
un
caballito
de
carrera...
I
bought
myself
a
racehorse...
¿Y
dígame,
socio,
resultó
bueno
el
caballo?
And
tell
me,
sir,
was
the
horse
good?
Era
un
burro
sangre
pura,
flaco
como
un
cacho
de
hilo,
He
was
a
purebred
donkey,
thin
as
a
stick,
Pesaba
dieciocho
kilos
con
el
freno
y
la
montura.
He
weighed
thirty
pounds
with
the
bridle
and
saddle.
Sacarme
'e
la
mishiadura
fue
mi
propósito
cierto
To
get
out
of
my
misery
was
my
goal
Y
lo
llevé
a
Don
Mamerto,
un
veterinario
púa,
And
I
took
him
to
Don
Mamerto,
a
great
veterinarian,
Que
salvó
al
Lungo
Garúa
cuando
lo
daban
por
muerto.
Who
saved
the
Lungo
Garúa
when
he
was
given
up
for
dead.
¡Y
para
mí
que
tenía
la
precisa,
el
hombre,
amigo!
And
for
me,
the
man
had
what
I
needed,
my
friend!
Me
devolvió
un
mancarrón
fiaca,
panzón
y
mañero
He
returned
a
lazy,
fat,
and
crafty
nag
Parecía
un
cadenero
del
tiempo
'e
la
inundación.
He
looked
like
a
bellhop
from
the
flood
era.
Lo
llevé
pa'l
corralón
del
Petiso
Carvajal,
I
took
him
to
the
barn
of
the
Shorty
Carvajal,
Como
buen
profesional,
sin
demorar
un
momento,
As
a
good
professional,
without
delay
Empecé
el
entrenamiento
con
vistas
p'al
Nacional.
I
began
training
for
the
National.
¡Y
salvado
el
hombre,
con
todos
los
guitarristas!
And
saved
the
man,
with
all
the
guitarists!
Con
él
hice
maravillas,
el
matungo
progresaba,
With
him,
I
did
wonders,
the
nag
was
progressing,
En
pocos
meses
marcaba
seis
dos
un
quinto
la
milla.
In
a
few
months,
he
was
running
six
and
a
quarter
the
mile.
Lo
relojeó
un
tal
Patilla,
que
lo
seguía
de
a
pie,
A
man
named
Patilla,
who
followed
him
on
foot,
timed
him,
Eso
renovó
mi
fe
en
mi
fantástico
pingo
That
renewed
my
faith
in
my
fantastic
horse
Y
un
histórico
domingo
no
sé
si
ya
te
conté.
And
one
historic
Sunday,
not
sure
if
I
already
told
you.
¡La
última
vez
le
tuvieron
que
tomar
The
last
time
they
had
to
take
El
tiempo
con
un
almanaque!
¡Caramba!
His
time
with
an
almanac!
Damn!
Cuando
mi
pingo
pisó
las
arenas
de
Palermo
When
my
horse
stepped
onto
the
sands
of
Palermo.
Artigas
se
sintió
enfermo
y
Legui
se
las
tomó.
Artigas
felt
sick
and
Legui
ran
away.
Mi
"yobaca"
se
alineó
entre
un
lote
de
campeones
My
old
beast
lined
up
among
champions
Los
vasos
como
pisones,
la
panza
casi
rasante,
Their
legs
like
pistons,
their
bellies
almost
scraping
the
ground,
Parecía
un
elefante
en
un
mitín
de
ratones.
He
looked
like
an
elephant
at
a
mice
rally.
¡Flor
de
caballo,
amigo!
What
a
horse,
my
friend!
¡Solamente
le
faltaba
el
trole!
All
he
needed
was
a
trolley!
La
indiada
gritó:
¡Largaron!
y
ahí
fue
el
merengue,
¡Dios
mío!
The
crowd
shouted:
They're
off!
And
that
was
the
start,
my
dear!
Un
pingo
rajó
pa'l
río,
los
otros
se
desbocaron.
One
horse
ran
to
the
river,
the
others
bolted.
Datos
y
fijas
fallaron,
nunca
se
vio
nada
igual,
Data
and
tips
failed,
nothing
like
it
had
ever
been
seen
before,
Y
mi
robusto
bagual,
al
tranquito
y
sin
alarde,
And
my
sturdy
nag,
without
haste
or
showing
off,
Llegó
tres
días
más
tarde,
pero
ganó
El
Nacional.
Arrived
three
days
later,
but
won
the
National.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ernesto Cardenal, Jaime Vila
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.