Paroles et traduction Joryj Kłoc - Pjanycia
Ой
хто
й
злий,
ой
хто
й
злий
Oh,
who's
so
bad,
oh,
who's
so
bad
Ой
хто
й
п'є
горілку...
Oh,
who
drinks
vodka...
Ой
як
прийде
дуже
п'яний
- забіває
жінку.
When
he
comes
home
very
drunk,
he
beats
his
wife.
А
він
п'є,
а
він
п'є
- ніц
не
пам'ятає,
And
he
drinks,
and
he
drinks
- he
remembers
nothing,
не
хреститься,
не
молиться
- так
спати
лягає.
doesn't
cross
himself,
doesn't
pray
- he
just
goes
to
sleep
like
that.
Не
хреститься,
не
молиться
- так
спати
й
лягає,
Doesn't
cross
himself,
doesn't
pray
- he
just
goes
to
sleep
like
that,
на
другой
день
дуже
рано
до
корчми
ступає.
early
next
morning
he
goes
to
the
tavern.
Приходить
він
до
корчми,
дай
горілки
юдко.
He
comes
to
the
tavern,
give
me
vodka,
Yid.
Був
я
вчора
дуже
п'яний,
коло
серця
трутко.
I
was
very
drunk
yesterday,
my
heart
is
pounding.
Сидить
юдка
під
грубкою,
та
й
книжку
читає,
Yidka
is
sitting
under
the
stove,
reading
a
book,
вийшов
мошко
із
кімнати
за
гроші
питає.
Moshe
came
out
of
the
room,
asking
for
money.
Ти
за
гроші
не
питай,
я
грошей
не
маю,
Don't
ask
me
for
money,
I
have
no
money,
дай
горілки
четвертину
- я
кожух
скидаю.
give
me
a
quarter
of
vodka
- I'll
take
off
my
sheepskin.
Уже
вечір
вечьоріє,
де
ж
я
буду
спати?
The
evening
is
already
drawing
in,
where
will
I
sleep?
Змовилися
вражі
жиди
- вигнали
із
хати.
The
cursed
Jews
conspired
- they
threw
me
out
of
the
house.
Уже
вечір,
уже
пізно,
уже
спати
й
лягають,
It's
already
evening,
it's
late,
it's
time
to
go
to
sleep,
уже
моїм
кожушком
- жидка
накривають.
and
the
Jews
are
already
covering
themselves
with
my
sheepskin.
Не
накривай,
не
накривай.
Я
заплачу
гроші,
Don't
cover
me,
don't
cover
me.
I'll
pay
the
money,
не
напусти
мені
в
кожух
тих
жидівських
вошів.
don't
let
those
Jewish
lice
get
into
my
sheepskin.
Горілочко,
горілочко
- люблю
тебе
пити,
Vodka,
vodka
- I
love
to
drink
you,
ой
тільки
ж
я
не
люблю
за
тебе
платити.
but
I
just
don't
like
to
pay
for
you.
Ти
зимою
не
замерзнеш,
літом
не
прокиснеш,
You
won't
freeze
in
winter,
you
won't
sour
in
summer,
як
прийдеться
до
рощьоту
- коло
серця
стиснеш.
but
when
it
comes
to
paying,
you
squeeze
my
heart.
Стоять
дівки
на
вулиці,
а
з
дівками
хлопці,
The
girls
are
standing
on
the
street,
and
the
boys
are
with
the
girls,
знати-знати
що
п'яниця
бо
в
одній
сорочці.
you
can
tell
that
he's
a
drunkard,
because
he's
just
in
his
shirt.
Пропив
коні,
пропив
вози
та
ще
й
пропив
ліси,
Drank
away
the
horses,
drank
away
the
carts,
and
even
drank
away
the
forests,
і
ще
тії
коралики
що
були
на
жінці.
and
those
beads
that
were
on
his
wife.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anton Lubii, Gordii Starukh, Ivan Zhoglo, Oleh Koval, Roman Kalmuk, Ruslan Yurchenko, Tradycyjne, Yaroslav Vilchyk
Album
Korba
date de sortie
09-12-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.