Paroles et traduction Joryj Kłoc - Zágralo Moré
Zágralo Moré
The Sea Is Playing
Ой
у
неділю
заграло
море.
Дай
Боже.
Oh,
on
Sunday
the
sea
began
to
play.
God
grant
it.
А
серед
моря
зелений
явір.
Дай
Боже.
And
amidst
the
sea
is
a
green
maple.
God
grant
it.
На
явороньку
соколи
сидять.
Дай
Боже.
On
the
maple
falcons
are
sitting.
God
grant
it.
Радоньку
радять
як
світ
сновати.
Дай
Боже.
They
talk
happily
about
how
to
create
the
world.
God
grant
it.
Та
спустімося
на
дно
до
моря.
Дай
Боже.
Let
us
descend
to
the
bottom
of
the
sea.
God
grant
it.
Та
спустімося
на
дно
до
моря.
Дай
Боже.
Let
us
descend
to
the
bottom
of
the
sea.
God
grant
it.
Що
перший
сокол
в
море
й
упірнав.
Дай
Боже.
The
first
falcon
dived
into
the
sea.
God
grant
it.
Виніс
він
з
моря
золотий
камінь.
Дай
Боже.
He
brought
out
of
the
sea
a
golden
stone.
God
grant
it.
Що
з
золотого
сонце
повстало.
Дай
Боже.
From
the
golden
stone,
the
sun
rose.
God
grant
it.
Що
з
золотого
сонце
повстало.
Дай
Боже.
From
the
golden
stone,
the
sun
rose.
God
grant
it.
Що
другий
сокол
в
море
й
упірнав.
Дай
Боже.
The
second
falcon
dived
into
the
sea.
God
grant
it.
Виніс
він
з
моря
срібляний
камінь.
Дай
Боже.
He
brought
out
of
the
sea
a
silver
stone.
God
grant
it.
Що
з
срібляного
місяць
зродився.
Дай
Боже.
From
the
silver
stone,
the
moon
was
born.
God
grant
it.
Що
з
срібляного
місяць
зродився.
Дай
Боже.
From
the
silver
stone,
the
moon
was
born.
God
grant
it.
Що
третій
сокол
в
море
й
упірнав.
Дай
Боже.
The
third
falcon
dived
into
the
sea.
God
grant
it.
Виніс
він
з
моря
мідяний
камінь.
Дай
Боже.
He
brought
out
of
the
sea
a
copper
stone.
God
grant
it.
Що
з
мідяного
зорі
повстали.
Дай
Боже.
From
the
copper
stone,
stars
rose.
God
grant
it.
Що
з
мідяного
зорі
повстали.
Дай
Боже.
From
the
copper
stone,
stars
rose.
God
grant
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruslan Yurchenko
Album
Kozá
date de sortie
08-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.