Joryj Kłoc - Zágralo Moré - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joryj Kłoc - Zágralo Moré




Zágralo Moré
The Sea Is Playing
Ой у неділю заграло море. Дай Боже.
Oh, on Sunday the sea began to play. God grant it.
А серед моря зелений явір. Дай Боже.
And amidst the sea is a green maple. God grant it.
На явороньку соколи сидять. Дай Боже.
On the maple falcons are sitting. God grant it.
Радоньку радять як світ сновати. Дай Боже.
They talk happily about how to create the world. God grant it.
Та спустімося на дно до моря. Дай Боже.
Let us descend to the bottom of the sea. God grant it.
Та спустімося на дно до моря. Дай Боже.
Let us descend to the bottom of the sea. God grant it.
Що перший сокол в море й упірнав. Дай Боже.
The first falcon dived into the sea. God grant it.
Виніс він з моря золотий камінь. Дай Боже.
He brought out of the sea a golden stone. God grant it.
Що з золотого сонце повстало. Дай Боже.
From the golden stone, the sun rose. God grant it.
Що з золотого сонце повстало. Дай Боже.
From the golden stone, the sun rose. God grant it.
Що другий сокол в море й упірнав. Дай Боже.
The second falcon dived into the sea. God grant it.
Виніс він з моря срібляний камінь. Дай Боже.
He brought out of the sea a silver stone. God grant it.
Що з срібляного місяць зродився. Дай Боже.
From the silver stone, the moon was born. God grant it.
Що з срібляного місяць зродився. Дай Боже.
From the silver stone, the moon was born. God grant it.
Що третій сокол в море й упірнав. Дай Боже.
The third falcon dived into the sea. God grant it.
Виніс він з моря мідяний камінь. Дай Боже.
He brought out of the sea a copper stone. God grant it.
Що з мідяного зорі повстали. Дай Боже.
From the copper stone, stars rose. God grant it.
Що з мідяного зорі повстали. Дай Боже.
From the copper stone, stars rose. God grant it.





Writer(s): Ruslan Yurchenko


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.