José Afonso - Natal Dos Simples - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Afonso - Natal Dos Simples




Natal Dos Simples
Natal Dos Simples
Vamos cantar as janeiras
Let's sing the 'janeiras'
Vamos cantar as janeiras
Let's sing the 'janeiras'
Por esses quintais adentro, vamos
In these yards, we're going
Às raparigas solteiras
To the unmarried girls
Por esses quintais adentro, vamos
In these yards, we're going
Às raparigas solteiras
To the unmarried girls
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Vamos cantar orvalhadas
Let's sing the 'orvalhadas'
Vamos cantar orvalhadas
Let's sing the 'orvalhadas'
Por esses quintais adentro vamos
In these yards, we're going
Às raparigas casadas
To the married girls
Por esses quintais adentro vamos
In these yards, we're going
Às raparigas casadas
To the married girls
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Vira o vento e muda a sorte
The wind changes and fortune changes
Vira o vento e muda a sorte
The wind changes and fortune changes
Por aqueles olivais perdidos
In those lost olive groves
Foi-se embora o vento norte
The north wind is gone
Por aqueles olivais perdidos
In those lost olive groves
Foi-se embora o vento norte
The north wind is gone
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Muita neve cai na serra
Much snow falls in the mountains
Muita neve cai na serra
Much snow falls in the mountains
se lembra dos caminhos velhos
Only the old paths are remembered
Quem tem saudades da terra
By those who miss their homeland
se lembra dos caminhos velhos
Only the old paths are remembered
Quem tem saudades da terra
By those who miss their homeland
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Quem tem a candeia acesa
Who has the lamp lit
Quem tem a candeia acesa
Who has the lamp lit
Rabanadas, pão e vinho novo
French toast, bread and new wine
Matava a fome à pobreza
Quenched the hunger of the poor
Rabanadas, pão e vinho novo
French toast, bread and new wine
Matava a fome à pobreza
Quenched the hunger of the poor
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
nos cansa esta lonjura
We are tired of this distance
nos cansa esta lonjura
We are tired of this distance
se lembra dos caminhos velhos
Only the old paths are remembered
Quem anda à noite à ventura
By those who walk at night
se lembra dos caminhos velhos
Only the old paths are remembered
Quem anda à noite à ventura
By those who walk at night
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam-pa-ra-ra, pi-ri, pam-pa-ra-ra, pi-ri
Pam, pam, pam, pam
Pam, pam, pam, pam





Writer(s): José Afonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.