Paroles et traduction José Afonso - Tecto Na Montanha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tecto Na Montanha
Крыша в горах
Num
lugar
ermo,
só
no
meu
abrigo
В
пустынном
месте,
лишь
в
моём
приюте,
Aí
terei
meu
tecto
e
meu
postigo
Там
будет
кров
мой
и
моя
калитка.
De
longe
em
longe,
à
luz
das
madrugadas
Издалека,
на
свет
предрассветный,
Duas
camisas,
quem
não
tem
lavadas?
Две
рубахи,
кто
ж
их
не
стирал,
родная?
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
De
quando
em
quando
chamo
o
perdigueiro
Порой
зову
я
гончую
собаку,
Dizei,
amigos,
quem
chega
primeiro
Скажите,
други,
кто
придёт
скорее?
Aí
terei
meu
poiso
à
luz
da
veia
Там
будет
кров
мой,
освещенный
веной,
Aí
verei
o
sol
duma
janela
Там
увижу
солнце
из
окна,
любимая.
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
Tenho
uma
trompa,
tenho
uma
cascata
Есть
у
меня
рожок,
есть
водопад,
Tenho
uma
estrela
no
bairro
da
lata
Есть
у
меня
звезда
в
трущобном
квартале.
Olha
o
mar
alto,
olha
a
maresia
Смотри,
как
море
высоко,
смотри,
как
брызжет,
Olha,
a
montanha
vem
rompendo
o
dia
Смотри,
как
горы
день
встречают,
дорогая.
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
Aí
serei
meu
dono
e
companheiro
Там
буду
сам
себе
хозяин
и
товарищ,
Dizei,
amigos,
se
não
sou
solteiro
Скажите,
други,
разве
я
не
холостяк?
E
se
eu
morrer,
o
tecto
que
não
caia
А
если
я
умру,
пусть
кров
не
рухнет,
Porque
um
mendigo
dorme
de
atalaia
Ведь
нищий
спит
на
страже,
милая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Afonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.