Paroles et traduction José Augusto - Vivências - 2004 - Remaster;
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivências - 2004 - Remaster;
О прожитом - 2004 - Ремастеринг;
Às
vezes
parecem
distantes
Иногда,
кажется,
так
далеки
As
coisas
que
um
dia
eu
vivi
Те
вещи,
что
я
проживал
когда-то
O
tempo
é
somente
um
instante
Время
- лишь
миг,
Mas
ficou
pra
sempre
o
que
eu
aprendi
Но
то,
чему
научился,
осталось
со
мной
навсегда
Não
vou
mudar
o
mundo
Я
не
изменю
мир,
Nem
sou
o
que
pensei
И
я
не
тот,
кем
себя
представлял
Nem
herói,
nem
guerreiro
Не
герой,
не
воин,
Sou
um
homem,
e
é
tudo
que
eu
sei
Я
мужчина,
и
это
всё,
что
я
знаю
Um
rosto
mais
sério
agora
Теперь
лицо
серьезней,
Um
brilho
mais
forte
no
olhar
В
глазах
горит
огонь,
Certeza
que
os
anos
de
outrora
Уверен,
что
те
прежние
года
No
fundo
eram
simples
castelos
de
ar
В
глубине
души
были
лишь
воздушными
замками
Um
homem
se
descobre
Мужчина
познаёт
себя
No
ato
de
viver
В
самом
процессе
жизни
São
as
suas
vivências
Это
и
есть
его
опыт
-
Ao
chorar,
ao
amar,
ao
sofrer
В
слезах,
в
любви,
в
страданиях
E
hoje
eu
sei
(e
hoje
eu
sei)
И
сегодня
я
знаю
(сегодня
я
знаю),
Onde
vou
(onde
vou)
Куда
иду
(куда
иду),
Porque
sei
me
aceitar
como
eu
sou
Потому
что
я
умею
принимать
себя
таким,
какой
я
есть
E
sou
mais
(muito
mais)
И
я
- больше,
чем
(намного
больше),
Coração
(coração)
Сердце
(сердце),
Porque
sonho
com
dois
pés
no
chão
Потому
что
я
мечтаю,
твёрдо
стоя
на
земле
E
hoje
eu
sei
(hoje
eu
sei)
И
сегодня
я
знаю
(сегодня
я
знаю),
Onde
vou
(onde
vou)
Куда
иду
(куда
иду),
Porque
sei
me
aceitar
como
eu
sou
Потому
что
я
умею
принимать
себя
таким,
какой
я
есть
E
sou
mais
(muito
mais)
И
я
- больше,
чем
(намного
больше),
Coração
(coração)
Сердце
(сердце),
Porque
sonho
com
dois
pés
no
chão
Потому
что
я
мечтаю,
твёрдо
стоя
на
земле
Um
rosto
mais
sério
agora
Теперь
лицо
серьезней
(Um
rosto
mais
sério
agora)
(Теперь
лицо
серьезней)
Um
brilho
mais
forte
no
olhar
В
глазах
горит
огонь,
Certeza
que
os
anos
de
outrora
Уверен,
что
те
прежние
года
No
fundo
eram
simples
castelos
de
ar,
oh
В
глубине
души
были
лишь
воздушными
замками,
о
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulo Sergio Kostenbader Valle, Jose Augusto Cougil, Niomar Lucia Abreu De Assis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.