Jose Garcia - Tonada De Un Viejo Amor - traduction des paroles en allemand

Tonada De Un Viejo Amor - Jose Garciatraduction en allemand




Tonada De Un Viejo Amor
Weise eines alten Liebhabers
Y nunca te he de olvidar,
Und niemals werde ich dich vergessen,
En la arena me escribías.
Du schriebst mir in den Sand.
El viento lo fue borrando,
Der Wind verwehte es,
Y estoy más solo mirando el mar.
Und ich bin noch einsamer, auf das Meer blickend.
El viento lo fue borrando,
Der Wind verwehte es,
Y estoy más solo mirando el mar.
Und ich bin noch einsamer, auf das Meer blickend.
Que lindo cuando una vez,
Wie schön, als einmal,
Bajo el sol del mediodía
Unter der Mittagssonne,
Se abrió tu boca en el beso
Sich dein Mund im Kuss öffnete,
Como un damasco lleno de miel.
Wie eine Aprikose voller Honig.
Se abrió tu boca en el beso
Sich dein Mund im Kuss öffnete,
Como un damasco lleno de miel.
Wie eine Aprikose voller Honig.
Herida la de tu boca,
Verletzt von deinem Mund,
Que lastima sin dolor.
Der schmerzt, ohne zu verletzen.
No tengo miedo al invierno
Ich fürchte den Winter nicht,
Con tu recuerdo lleno de sol.
Mit deiner Erinnerung voller Sonne.
No tengo miedo al invierno
Ich fürchte den Winter nicht,
Con tu recuerdo lleno de sol.
Mit deiner Erinnerung voller Sonne.
Quisiera volverte a ver
Ich möchte dich wiedersehen,
Sonreír frente a la espuma.
Lächeln vor dem Schaum.
Tu pelo suelto en el viento
Dein offenes Haar im Wind,
Como un torrente de trigo y luz.
Wie ein Strom von Weizen und Licht.
Tu pelo suelto en el viento
Dein offenes Haar im Wind,
Como un torrente de trigo y luz.
Wie ein Strom von Weizen und Licht.
Yo que no vuelve más,
Ich weiß, dass er nicht mehr zurückkehrt,
El verano en que me amabas.
Der Sommer, in dem du mich liebtest.
Que es ancho y negro el olvido,
Dass das Vergessen breit und schwarz ist,
Y entra el otoño en el corazón.
Und der Herbst in das Herz einkehrt.
Que es ancho y negro el olvido,
Dass das Vergessen breit und schwarz ist,
Y entra el otoño en el corazón.
Und der Herbst in das Herz einkehrt.
Herida la de tu boca,
Verletzt von deinem Mund,
Que lastima sin dolor.
Der schmerzt, ohne zu verletzen.
No tengo miedo al invierno
Ich fürchte den Winter nicht,
Con tu recuerdo lleno de sol.
Mit deiner Erinnerung voller Sonne.
No tengo miedo al invierno
Ich fürchte den Winter nicht,
Con tu recuerdo lleno de sol.
Mit deiner Erinnerung voller Sonne.





Writer(s): Eduardo Falú, Jaime Dávalos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.