Jose Riaza - El Gorrión de la Cordura - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jose Riaza - El Gorrión de la Cordura




El Gorrión de la Cordura
The Sparrow of Sanity
¿Dónde estará la musa que se esconde de los hombres?
Where is the muse that hides from men?
¿Dónde estará la excusa de buscar otro horizonte?
Where is the excuse to seek another horizon?
¿Dónde estará el confort de aquel acorde?
Where is the comfort of that chord?
¿Me habré sentado encima?
Did I sit on top of it?
No vi que me invadía
I didn't see it invade me
La suculenta, poderosa y reflexiva,
The succulent, powerful and thoughtful,
¿Habré subido peso?
Did I gain weight?
¿Habré ganado altura
Did I gain height
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Under the wings of the sparrow of sanity?
Cavé profundo diez mil leguas
I dug deep ten thousand leagues
Para escapar del centro de la tierra
To escape the center of the earth
Y ahora que estoy lejos de casa
And now that I'm far from home
Echo de menos como abrasa.
I miss how it burns.
¿Me habré sentado encima?
Did I sit on top of it?
No vi que me invadía
I didn't see it invade me
La suculenta, poderosa y constructiva,
The succulent, powerful and constructive,
¿Habré subido peso?
Did I gain weight?
¿Habré ganado altura
Did I gain height
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Under the wings of the sparrow of sanity?
Que no es un ave de rapiña,
Which is not a bird of prey,
Ni un matasanos que quiere vender pastillas,
Nor a quack doctor who wants to sell pills,
Que no es un ave de rapiña,
Which is not a bird of prey,
Ni rock domado con fines materialistas.
Nor rock tamed for materialistic purposes.
¿Dónde estará la luna que te arrulla cada noche?
Where is the moon that lulls you to sleep every night?
¿Dónde estará la cura para toda esta hecatombe?
Where is the cure for all this hecatomb?
¿Dónde estará la espuma del desorden?
Where is the foam of disorder?
Hice deprisa la maleta
I packed in a hurry
Para perder de vista mi planeta
To lose sight of my planet
Y ahora que estoy lejos de casa
And now that I'm far from home
Echo de menos como abrazan.
I miss how they embrace.
¿Me habré sentado encima?
Did I sit on top of it?
No vi que me invadía
I didn't see it invade me
La suculenta, poderosa y reflexiva,
The succulent, powerful and thoughtful,
¿Habré subido peso?
Did I gain weight?
¿Habré ganado altura
Did I gain height
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Under the wings of the sparrow of sanity?
Abre las alas de la imaginación,
Open the wings of imagination,
Los años no han de ser
Years should not be
El lastre de tu libertad.
The ballast of your freedom.
Gracias por retratos memorables,
Thank you for memorable portraits,
Por tu mano en el sendero
For your hand on the path
Gracias por la luz y la empatía,
Thank you for the light and empathy,
Por los sueños venideros.
For the dreams to come.





Writer(s): Jose Riaza


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.