Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hermano de Feria
Jahrmarktsbruder
Compañero
de
andanzas
musicales
y
humanas,
Gefährte
musikalischer
und
menschlicher
Abenteuer,
Condenado
como
aguantas
soplando
hasta
que
llega
el
alba.
Verdammt,
wie
du
aushältst
und
bläst,
bis
der
Morgen
graut.
Desarrapao
de
soberbia
de
verbo
fascinante,
Zerlumpt
an
Stolz,
mit
faszinierendem
Wort,
Mitad
chulo
de
andamio,
mitad
verbo
elegante.
Halb
Gerüst-Protz,
halb
eleganter
Ausdruck.
Cuando
el
crepusculo
titubea
Wenn
die
Dämmerung
zögert,
Rinde
el
bebercio
culto
a
las
aceras,
Huldigt
der
Trunk
den
Bürgersteigen,
El
dia
sale
de
cuentas.
Der
Tag
geht
zur
Neige.
Se
junta
el
hambre
de
estimulantes
Der
Hunger
nach
Aufputschmitteln
vereint
sich
Con
las
ganas
de
confidencias,
Mit
der
Lust
auf
Vertraulichkeiten,
Trae
miguel
alma
de
feria.
Bring
Miguel,
Seele
des
Jahrmarkts.
Una
mueca
de
risa
extravio
en
campaña
humanitaria
Eine
Grimasse
des
Lachens,
verloren
in
humanitärer
Mission,
Por
eso
pone
esa
cara
cuando
toca
la
guitarra.
Deshalb
macht
er
dieses
Gesicht,
wenn
er
Gitarre
spielt.
Cuando
el
crepusculo
merma
su
fuego...
Wenn
die
Dämmerung
ihr
Feuer
mindert...
Si
tu
no
vienes
se
te
echa
de
menos
Wenn
du
nicht
kommst,
wirst
du
vermisst,
Y
a
tu
tres
cuartos
de
cuero.
Und
dein
Dreiviertelleder.
Cuanpo
el
crepuspulo
prende
la
hoguera
Wenn
die
Dämmerung
das
Feuer
entzündet,
Ingenia
tantas
coñas
marineras
Erfindet
er
so
viele
Seemannswitze,
Que
se
nos
quita
la
pena.
Dass
uns
die
Sorgen
vergehen.
Caballero,
escudero
y
hermano
de
sangre
Ritter,
Knappe
und
meine
Blutsbruderin,
De
cuencas
oculares
inquietantes,
Mit
beunruhigenden
Augenhöhlen,
La
amanita
te
hizo
grante
Der
Fliegenpilz
machte
dich
groß,
No
te
rajes,
no
te
alejes
Gib
nicht
auf,
geh
nicht
weg,
No
me
dejes,
no
te
najes...
Verlass
mich
nicht,
hau
nicht
ab...
Aguardame
que
te
empate,
Warte
auf
mich,
dass
ich
gleichziehe,
Puedo
extraviarme
en
el
viaje.
Ich
könnte
mich
auf
der
Reise
verirren.
Ironias
aparte,
quería
sincerarme.
Ironie
beiseite,
ich
wollte
ehrlich
sein.
Espero
no
sea
tarde,
tal
vez
debi
decirlo
antes:
Ich
hoffe,
es
ist
nicht
zu
spät,
vielleicht
hätte
ich
es
früher
sagen
sollen:
Tu
bien
sabes
que
el
necio
arrogante
calza
el
ego
del
gigante,
Du
weißt
genau,
dass
der
törichte
Arrogante
den
Ego
des
Riesen
trägt,
Que
aunque
canse
tanta
rima
consonante,
he
aprendido
de
tu
arte.
Dass,
obwohl
so
viele
Reimwörter
ermüden,
ich
von
deiner
Kunst
gelernt
habe.
Si
ventosean
vientos
de
grandeza
Wenn
Winde
von
Größe
wehen,
Es
cuando
siento
que
él
esta
más
cerca.
Dann
spüre
ich,
dass
sie
näher
ist.
Tu
inmaculada
paciencia.
Deine
makellose
Geduld.
Cuando
me
dan
ciclones
de
grandeza
Wenn
mich
Wirbelstürme
von
Größe
treffen,
Mi
buen
amigo
es
quien
se
los
merienda
Ist
es
meine
gute
Freundin,
die
sie
verputzt,
Q
viva
tu
disidencia!
Es
lebe
dein
Widerspruch!
Pone
mis
pies
en
la
tierra.
Bringt
meine
Füße
auf
den
Boden.
Caballero,
escudero
y
hermano
de
sangre...
Ritter,
Knappe
und
meine
Blutsbruderin...
Aguardame
que
te
cante
Warte
auf
mich,
dass
ich
dir
vorsinge,
Tienes
aqui
lo
que
te
falte,
Du
hast
hier,
was
dir
fehlt,
Eso
si...
sin
pasarte.
Aber...
übertreib
es
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Riaza
1
Yo Soy Como Tú (Inédita) [feat. La Furia]
2
Bichito y John
3
La Ley de la Naturaleza
4
El Puente de Juanacatlán
5
Guadalajara
6
No Vale Dinero
7
Amor
8
Lo Que Ves
9
Otra Vez
10
Peregrino Espacial
11
No Money
12
Vida de Rey (Inédita)
13
Cazar Gamusinos (Inédita)
14
Mi Lado Femenino
15
La Traición de Wendy
16
Hermano de Feria
17
Gris (Demo)
18
Un Adiós
19
Hey Peter Pan (En Vivo)
20
Testamento
21
Se Acabó (En Vivo) [feat. Pavel Azorín]
22
Mundo de Amor
23
Aprendiz de Niña Humana
24
Si Tu No Estás (Inédita)
25
Los Tiempos Van Cambiando (Inédita) [feat. Ramiro Ramírez]
26
El Éxito ( Inédita) [feat. Los Acá & Javier Martín del Campo]
27
Verde (Inédita, Demo) [feat. Arturo Ybarra]
28
El Día Que Te Fuiste (Inédita, Demo)
29
Padre Nuestro (Inédita)
30
Como Dios (Inédita, Demo)
31
Feel the Night (Inédita, Demo) [feat. DJ Jordi Azorín]
32
Mimosa Musa Cotidiana (Inédita, Demo)
33
Contigo (Inédita, Demo)
34
Yo Te Diré Que Es la Soledad
35
Soy (Inédita, Demo)
36
Quedate a Morir (Inédita, Demo)
37
Nana del Mundo (Inédita, Demo)
38
El Club de los Corazones Rotos
39
Cómo Te Saco del Pecho
40
Mary Jane
41
Muerto
42
Me Importas Tú
43
Se Acabó
44
Pequeño
45
A Dónde Irán las Hadas (Inédita, Demo) [feat. Jesús Monjas]
46
Vencedores (feat. Alan Boguslavsky)
47
Lucía (feat. Sepulcro Bohemio)
48
A Soplar (feat. Artistas Unid@s)
49
Relativo a Lo Carnal (feat. Paloma Cumplido)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.