Josef Laufer - Kam zmizel tvůj dětský úsměv (Quand il est mort le poet) - traduction des paroles en allemand




Kam zmizel tvůj dětský úsměv (Quand il est mort le poet)
Wohin verschwand dein kindliches Lächeln (Quand il est mort le poet)
Kam zmizel tvůj dětský úsměv?
Wohin verschwand dein kindliches Lächeln?
Kam zmizel tvůj dětský úsměv?
Wohin verschwand dein kindliches Lächeln?
Vím, o něm vím, vím, o něm vím,
Ich weiß, ich weiß davon, ich weiß, ich weiß davon,
Ne, neodlét′ vím.
Nein, es flog nicht fort, das weiß ich.
jsem ho z tvé tváře slíbal.
Ich habe es von deinem Gesicht weggeküsst.
jsem ho z tvé tváře zlíbal.
Ich habe es von deinem Gesicht weggeküsst.
Vím byl to hřích, vím byl to hřích,
Ich weiß, es war eine Sünde, ich weiß, es war eine Sünde,
Vzít si jen tak tvůj smích.
Dir einfach so dein Lachen zu nehmen.
Pak jsem se myl u potůčku,
Dann wusch ich mich am Bächlein,
Pak jsem se myl u potůčku,
Dann wusch ich mich am Bächlein,
Proud běžel dál, proud běžel dál,
Der Bach floss weiter, der Bach floss weiter,
Tvůj smích mi se rtů vzal.
Er nahm dein Lachen von meinen Lippen.
Ne, neplač dál nad tvou ztrátou,
Nein, weine nicht weiter über deinen Verlust,
Ne, neplač dál nad tvou ztrátou,
Nein, weine nicht weiter über deinen Verlust,
Tvůj dětský smích, tvůj dětský smích,
Dein kindliches Lachen, dein kindliches Lachen,
Zní od těch dob v potůčcích.
Klingt seit jener Zeit in den Bächlein.





Writer(s): Gilbert Bécaud, Louis Jean Mathieu Amade


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.