Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kam zmizel tvůj dětský úsměv (Quand il est mort le poet)
Wohin verschwand dein kindliches Lächeln (Quand il est mort le poet)
Kam
zmizel
tvůj
dětský
úsměv?
Wohin
verschwand
dein
kindliches
Lächeln?
Kam
zmizel
tvůj
dětský
úsměv?
Wohin
verschwand
dein
kindliches
Lächeln?
Vím,
o
něm
vím,
vím,
o
něm
vím,
Ich
weiß,
ich
weiß
davon,
ich
weiß,
ich
weiß
davon,
Ne,
neodlét′
já
vím.
Nein,
es
flog
nicht
fort,
das
weiß
ich.
Já
jsem
ho
z
tvé
tváře
slíbal.
Ich
habe
es
von
deinem
Gesicht
weggeküsst.
Já
jsem
ho
z
tvé
tváře
zlíbal.
Ich
habe
es
von
deinem
Gesicht
weggeküsst.
Vím
byl
to
hřích,
vím
byl
to
hřích,
Ich
weiß,
es
war
eine
Sünde,
ich
weiß,
es
war
eine
Sünde,
Vzít
si
jen
tak
tvůj
smích.
Dir
einfach
so
dein
Lachen
zu
nehmen.
Pak
jsem
se
myl
u
potůčku,
Dann
wusch
ich
mich
am
Bächlein,
Pak
jsem
se
myl
u
potůčku,
Dann
wusch
ich
mich
am
Bächlein,
Proud
běžel
dál,
proud
běžel
dál,
Der
Bach
floss
weiter,
der
Bach
floss
weiter,
Tvůj
smích
mi
se
rtů
vzal.
Er
nahm
dein
Lachen
von
meinen
Lippen.
Ne,
neplač
dál
nad
tvou
ztrátou,
Nein,
weine
nicht
weiter
über
deinen
Verlust,
Ne,
neplač
dál
nad
tvou
ztrátou,
Nein,
weine
nicht
weiter
über
deinen
Verlust,
Tvůj
dětský
smích,
tvůj
dětský
smích,
Dein
kindliches
Lachen,
dein
kindliches
Lachen,
Zní
od
těch
dob
v
potůčcích.
Klingt
seit
jener
Zeit
in
den
Bächlein.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilbert Bécaud, Louis Jean Mathieu Amade
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.