Paroles et traduction Josef Locke - I'll Take You Home Again Kathleen
I'll
Take
You
Home
Again,
Kathleen
Я
снова
отвезу
Тебя
домой,
Кэтлин
Across
the
ocean
wild
and
wide
Через
океан,
дикий
и
необъятный
To
where
your
heart
has
ever
been
Туда,
где
всегда
было
твое
сердце
Since
first
you
were
my
bonnie
bride.
С
тех
пор,
как
ты
впервые
стала
моей
прекрасной
невестой.
The
roses
all
have
left
your
cheek.
Все
розы
сошли
с
твоих
щек.
I've
watched
them
fade
away
and
die
Я
наблюдал,
как
они
увядают
и
умирают
Your
voice
is
sad
when
e'er
you
speak
Твой
голос
печален,
когда
ты
говоришь
And
tears
bedim
your
loving
eyes.
И
слезы
застилают
твои
любящие
глаза.
|:
Oh!
I
will
take
you
back,
Kathleen
|:
О!
Я
заберу
тебя
обратно,
Кэтлин
To
where
your
heart
will
feel
no
pain
Туда,
где
твое
сердце
не
будет
чувствовать
боли
And
when
the
fields
are
fresh
and
green
И
когда
поля
станут
свежими
и
зелеными
I'II
take
you
to
your
home
again!:|
Я
снова
отвезу
тебя
домой!:|
I
know
you
love
me,
Kathleen,
dear
Я
знаю,
ты
любишь
меня,
Кэтлин,
дорогая
Your
heart
was
ever
fond
and
true.
Твое
сердце
всегда
было
любящим
и
верным.
I
always
feel
when
you
are
near
Я
всегда
чувствую,
когда
ты
рядом
That
life
holds
nothing
dear,
but
you.
Что
в
жизни
нет
ничего
дорогого,
кроме
тебя.
The
smiles
that
once
you
gave
to
me
Улыбки,
которые
ты
когда-то
дарила
мне
I
scarcely
ever
see
them
now
Я
почти
никогда
не
вижу
их
сейчас
Though
many,
many
times
I
see
Хотя
много,
много
раз
я
вижу
A
dark'ning
shadow
on
your
brow.
Темную
тень
на
твоем
челе.
To
that
dear
home
beyond
the
sea
В
тот
дорогой
дом
за
морем
My
Kathleen
shall
again
return.
Моя
Кэтлин
снова
вернется.
And
when
thy
old
friends
welcome
thee
И
когда
твои
старые
друзья
поприветствуют
тебя
Thy
loving
heart
will
cease
to
yearn.
Твое
любящее
сердце
перестанет
тосковать.
Where
laughs
the
little
silver
stream
Где
смеется
маленький
серебряный
ручеек
Beside
your
mother's
humble
cot
Рядом
со
скромной
кроваткой
твоей
матери
And
brightest
rays
of
sunshine
gleam
И
сверкают
ярчайшие
лучи
солнца
There
all
your
grief
will
be
forgot.
Там
все
твое
горе
будет
забыто.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tony Allen, Thomas Westendorf, Mick Foster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.