Paroles et traduction Josef Strauss feat. Vienna Boys' Choir, Gerald Wirth & Salonorchester Alt Wien - Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Sailor's Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Ma'am,
ma'am,
a
radio
message
Auszug
aus
dem
Logbuch
Extract
from
the
logbook
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
Only
fragments
of
the
message
Da
Segel
setzen
Time
to
set
the
sails
Da
Nebelschwaden
There
are
fogs
Dit
Maschinenschaden
The
engine
is
damaged
Eine
neue
Mannschaft
segelt
diesmal
die
Delfin
A
new
crew
is
sailing
the
Delfin
this
time
Daher
wäre
wichtig,
Therefore,
it
would
be
important
Man
verstünde
richtig
If
one
could
understand
correctly
Pan
sei
versandet
My
lady
is
stranded
Und
sie
sind
gestrandet
And
they
are
stranded
Da
auf
der
Brücke
On
the
bridge
Dit
mit
Mut
zur
Lücke
With
courage
to
take
risks
Pan,
um
Haaresbreite
schrammen
sie
am
Kai
vorbei,
vorbei
My
lady,
they
narrowly
missed
the
pier,
they
passed
by,
passed
by
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Ho,
my
lady,
ho
my
lady
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
haul
away
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Ho,
my
lady,
ho
my
lady
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
haul
away
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Segel
voller
Löcher
Sails
full
of
holes
Dit
an
Deck
die
Brecher
There
are
breakers
on
the
deck
Da
Schoten
fieren
Slacken
the
sheets
Pan
reparieren
My
lady
needs
repairs
Wund
an
den
Händen
Wounds
on
the
hands
Wie
soll
das
nur
enden?
How
will
it
end?
Das
vermaledeite
Tauwerk
will
nicht,
wie
ich
will
The
cursed
rigging
won't
do
as
I
want
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
The
ship
is
moving
fast,
a
wind
is
blowing
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
It
rushes
in
and
builds
up
to
a
storm
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
The
ship
is
moving
fast,
a
wind
is
blowing
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
It
rushes
in
and
builds
up
to
a
storm
Nunmehr
muss
man
Schotten
dichten
Now
we
have
to
batten
down
the
hatches
Neben
allen
andern
Pflichten
Besides
all
the
other
duties
Klappt
man
auch
die
Luken
zu,
Luken
zu,
Luken
zu
We
also
close
the
hatches,
hatches,
hatches
Die
Matrosen
müssen
laufen
The
sailors
must
run
Und
aus
einem
wilden
Haufen
And
from
a
wild
bunch
Wird
auf
einmal
eine
Crew,
ja
Crew
All
of
a
sudden,
they
become
a
crew,
yes,
a
crew
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Ma'am,
ma'am,
a
radio
message
Auszug
aus
dem
Logbuch
Excerpt
from
the
logbook
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
Only
fragments
of
the
conversation
Da
Segel
setzen
Set
the
sails
Da
Nebelschwaden
There
are
fogs
Dit
Maschinenschaden
The
engine
is
damaged
Was
ist
denn
nur
los
an
Bord
der
Viermastbark
Delfin,
Delfin?
What
is
wrong
with
the
four-masted
barque
Delfin,
Delfin?
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Ho,
my
lady,
ho
my
lady
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
haul
away
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Pan,
wir
fahren
wieder
My
lady,
we
are
sailing
again
Singen
Seemannslieder
Singing
sea
shanties
Mit
geflickten
Segeln
With
patched
sails
Gelten
neue
Regeln
New
rules
apply
Da
es
kommt
Wind
auf
The
wind
is
picking
up
Dit
wir
nehmen
Fahrt
auf
The
speed
increases
Und
wir
segeln
schnurstracks
auf
den
sichern
Hafen
zu,
ja
zu
And
we
are
sailing
straight
to
the
safe
harbor,
yes,
to
it
Ist
die
ganze
Crew
The
whole
crew
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
An der schönen blauen Donau, Op.314 - Arr. Gerald Wirth
2
Auf Ferienreisen, Op.133 - Arr. Gerald Wirth
3
Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
4
Banditen-Galopp, Op. 378 - Arr. Gerald Wirth
5
Tausendundeine Nacht, Op.346 - Arr. Theimer
6
Frühlingsstimmen, Op. 410 - Arr. Gerald Wirth
7
Geschichten aus dem Wienerwald, Op. 325 - Arr. Helmuth Froschauer
8
Kaiserwalzer, Op. 437 - Arr. Gerald Wirth
9
Eljen a Magyar! - Arr. Theimer
10
Leichtes Blut, Op. 319 - Arr. Gerald Wirth
11
Tritsch-Tratsch-Polka, Op. 214 - Arr. Gerald Wirth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.