Paroles et traduction Josef Strauss feat. Vienna Boys' Choir, Gerald Wirth & Salonorchester Alt Wien - Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Pan,
pan,
радиопослания
Auszug
aus
dem
Logbuch
Выписка
из
журнала
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
От
разговора
только
обрывки
Da
Segel
setzen
Там
поставили
паруса
Da
Nebelschwaden
Там,
в
тумане,
Dit
Maschinenschaden
Повреждение
машины
Dit
Eine
neue
Mannschaft
segelt
diesmal
die
Delfin
Новая
команда
на
этот
раз
плывет
на
дельфине
Daher
wäre
wichtig,
Поэтому
было
бы
важно,
Man
verstünde
richtig
Вы
понимаете
правильно
Pan
sei
versandet
Pan
будь
заилены
Und
sie
sind
gestrandet
И
они
сели
на
мель
Da
auf
der
Brücke
Там,
на
мосту,
Dit
mit
Mut
zur
Lücke
Дит
с
мужеством
к
разрыву
Pan,
um
Haaresbreite
schrammen
sie
am
Kai
vorbei,
vorbei
Пан,
по
ширине
волос
пройди
мимо
причала,
мимо
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
Пан,
хо
Пан
Пан
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
затягивая
в
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
Пан,
хо
Пан
Пан
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
затягивая
в
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Segel
voller
Löcher
Паруса,
полные
дыр
Dit
an
Deck
die
Brecher
Дит
на
палубу
дробилки
Da
Schoten
fieren
Там
жарят
стручки
Pan
reparieren
Pan
ремонта
Wund
an
den
Händen
Боль
на
руках
Wie
soll
das
nur
enden?
Чем
это
должно
закончиться?
Das
vermaledeite
Tauwerk
will
nicht,
wie
ich
will
Это
vermaledeite
веревки
не
хочу,
как
я
хочу
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
Корабль
быстро
тянет,
так
как
тянет
на
ветру
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
Толкает
Джах,
бросается
на
штурм
Das
Schiff
zieht
schnell,
da
zieht
auf
ein
Wind
Корабль
быстро
тянет,
так
как
тянет
на
ветру
Drängt
jäh
heran,
türmt
sich
auf
zum
Sturm
Толкает
Джах,
бросается
на
штурм
Nunmehr
muss
man
Schotten
dichten
Теперь
вам
придется
плотничать
с
переборками
Neben
allen
andern
Pflichten
Помимо
всех
других
обязанностей
Klappt
man
auch
die
Luken
zu,
Luken
zu,
Luken
zu
Закрывайте
люки,
закрывайте
люки,
закрывайте
люки
Die
Matrosen
müssen
laufen
Матросы
должны
бежать
Und
aus
einem
wilden
Haufen
И
из
дикой
кучи
Wird
auf
einmal
eine
Crew,
ja
Crew
Станет
вдруг
экипажем,
да
экипажем
Pan,
pan,
ein
Funkspruch
Pan,
pan,
радиопослания
Auszug
aus
dem
Logbuch
Выписка
из
журнала
Vom
Gespräch
nur
Fetzen
От
разговора
только
обрывки
Da
Segel
setzen
Там
поставили
паруса
Da
Nebelschwaden
Там,
в
тумане,
Dit
Maschinenschaden
Повреждение
машины
Dit
Was
ist
denn
nur
los
an
Bord
der
Viermastbark
Delfin,
Delfin?
Что
происходит
на
борту
четырехмачтового
баркаса
Дельфин,
Дельфин?
Ho,
pan
pan,
ho
pan
pan
Хо,
пан
Пан,
хо
Пан
Пан
Ho,
ho,
zieht
fest
an
Ho,
ho,
затягивая
в
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Yo
heave
ho,
yo
heave
ho
Pan,
wir
fahren
wieder
Пан,
мы
снова
едем
Singen
Seemannslieder
Пение
матросских
песен
Mit
geflickten
Segeln
С
исправленными
парусами
Gelten
neue
Regeln
Применить
новые
правила
Da
es
kommt
Wind
auf
Так
как
приходит
ветер
Dit
wir
nehmen
Fahrt
auf
Dit
мы
берем
на
передвижение
Und
wir
segeln
schnurstracks
auf
den
sichern
Hafen
zu,
ja
zu
И
мы
плывем
по
веревочным
тракам
к
безопасному
порту,
да
к
In
Sicherheit
в
безопасности
In
Sicherheit
в
безопасности
Ist
die
ganze
Crew
Весь
экипаж
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
An der schönen blauen Donau, Op.314 - Arr. Gerald Wirth
2
Auf Ferienreisen, Op.133 - Arr. Gerald Wirth
3
Matrosen-Polka, Op. 52 - Arr. Gerald Wirth
4
Banditen-Galopp, Op. 378 - Arr. Gerald Wirth
5
Tausendundeine Nacht, Op.346 - Arr. Theimer
6
Frühlingsstimmen, Op. 410 - Arr. Gerald Wirth
7
Geschichten aus dem Wienerwald, Op. 325 - Arr. Helmuth Froschauer
8
Kaiserwalzer, Op. 437 - Arr. Gerald Wirth
9
Eljen a Magyar! - Arr. Theimer
10
Leichtes Blut, Op. 319 - Arr. Gerald Wirth
11
Tritsch-Tratsch-Polka, Op. 214 - Arr. Gerald Wirth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.