Paroles et traduction Jacques Offenbach feat. Joseph Calleja, Academy of St. Martin in the Fields & Carlo Rizzi - La belle Hélène / Act 1: Au mont Ida...Le jugement de Paris
La belle Hélène / Act 1: Au mont Ida...Le jugement de Paris
La belle Hélène / Act 1: Au mont Ida...Le jugement de Paris
Au
mont
Ida
trois
déesses
On
Mount
Ida
three
goddesses
Se
querellaient
dans
un
bois:
Were
arguing
in
a
wood:
Quelle
est,
disaient
ces
princesses,
Which
one,
said
these
princesses,
La
plus
belle
de
nous
trois
Is
the
most
beautiful
of
us
three?
Evohé!
que
ces
déesses,
Evohé!
how
these
goddesses,
Pour
enjôler
les
garçons,
To
charm
the
boys,
Evohé!
que
ces
déesses
Evohé!
how
these
goddesses
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Dans
ce
bois
passe
un
jeune
homme,
A
young
man
passes
in
this
wood,
Un
jeune
homme
frais
et
beau;
Sa
main
tenait
une
pomme...
A
fresh
and
handsome
young
man;
his
hand
held
an
apple...
Vous
voyez
bien
le
tableau.
You
understand
the
picture.
Holà!
hé!
le
beau
jeune
homme,
Hey!
hey!
handsome
young
man,
Un
instant
arrêtez-vous,
Stop
for
a
moment,
Et
veuillez
donner
la
pomme
And
please
give
the
apple
A
la
plus
belle
de
nous...
To
the
most
beautiful
of
us...
Evohé!
que
ces
déesses,
Evohé!
how
these
goddesses,
Pour
enjôler
les
garçons
To
charm
the
boys
Evohé!
que
ces
déesses
Evohé!
how
these
goddesses
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
L'une
dit:
J'ai
ma
réserve,
One
says:
I
have
my
reserve,
Ma
pudeur,
ma
chasteté.
My
modesty,
my
chastity.
Donne
le
prix
à
Minerve:
Give
the
prize
to
Minerva:
Minerve
l'a
mérité!...
Minerva
has
deserved
it!...
Evohé!
que
ces
déesses,
Evohé!
how
these
goddesses,
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
L'autre
dit:
J'ai
ma
naissance,
The
other
says:
I
have
my
birth,
Mon
orgueil
et
mon
paon;
My
pride
and
my
peacock;
Je
dois
l'emporter,
je
pense:
I
should
prevail,
I
think:
Donne
la
pomme
à
Junon!
Give
the
apple
to
Juno!
Evohé!
que
ces
déesses,
Evohé!
how
these
goddesses,
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Pour
enjôler
les
garçons
To
charm
the
boys
La
troisième,
ah!
la
troisième...
The
third,
ah!
the
third...
La
troisième
ne
dit
rien.
The
third
said
nothing.
Elle
eut
le
prix
tout
de
même...
She
won
the
prize
anyway...
Calchas,
vous
m'entendez
bien!
Calchas,
you
hear
me
well!
Evohé!
que
ces
déesses,
Evohé!
how
these
goddesses,
Pour
enjôler
les
garçons,
To
charm
the
boys,
Evohé!
que
ces
déesses
Evohé!
how
these
goddesses
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Ont
de
drôles
de
façons!
Have
funny
ways!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Offenbach, Lawrence Odom
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.