Josh Gilligan - Absent Mind - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Josh Gilligan - Absent Mind




The eye to eye you've finally found is ruining my day.
Глаза в глаза, которые ты наконец-то нашел, портят мне день.
And all I've got is open time so I'm parking far away.
И все, что у меня есть, - это свободное время, так что я паркуюсь подальше.
I know the breaks in the logo on your sleeping shirt.
Я знаю разрывы в логотипе на твоей ночной рубашке.
He just learned your middle name.
Он только что узнал твое второе имя.
I'd live last year for a second time.
Я бы прожил прошлый год во второй раз.
But I'm thinkin' you're ashamed.
Но я думаю, тебе стыдно.
You said, It's fair of you to feel, that what we had was real.
Ты сказал, что это справедливо с твоей стороны - чувствовать, что то, что у нас было, было настоящим.
But it's fair of me to free you from that notion.
Но с моей стороны было бы справедливо избавить вас от этого представления.
And if your metaphor rings true,
И если твоя метафора звучит правдоподобно,
Then I'll defer to you.
Тогда я положусь на тебя.
But we can't stay this way for too long.
Но мы не можем оставаться в таком состоянии слишком долго.
We're dealing with an absent mind.
Мы имеем дело с рассеянным умом.
Only one of us at the table.
Только один из нас за столом.
Absent mind.
Рассеянный ум.
One saved and the other the savior.
Один спасенный, а другой - спаситель.
Absent mind. Oh it's long gone.
Рассеянный ум. О, это давно прошло.
Absent mind.
Рассеянный ум.
The eye to eye you've finally found is ruining my week
То, что ты наконец-то нашел общий язык, портит мне неделю
They're pushing me to talk it out but my heart can hardly speak
Они подталкивают меня выговориться, но мое сердце едва ли может говорить
I want to tie it up tight try to move
Я хочу крепко связать его, попытаться пошевелиться
Along because that's all that's left to do
Вперед, потому что это все, что нам осталось сделать
Then I read your name in a stack of mail in the corner of my room
Потом я прочитал твое имя в стопке писем в углу моей комнаты
You know, It's fair of you to feel, that what we had was real.
Знаешь, это справедливо с твоей стороны - чувствовать, что то, что у нас было, было настоящим.
But it's fair of me to free you from that notion.
Но с моей стороны было бы справедливо избавить вас от этого представления.
And if your metaphor rings true,
И если твоя метафора звучит правдоподобно,
I'll defer to you.
Я полагаюсь на тебя.
But we can't stay this way for too long.
Но мы не можем оставаться в таком состоянии слишком долго.
We're dealing with an absent mind.
Мы имеем дело с рассеянным умом.
Only one of us at the table.
Только один из нас за столом.
Absent mind.
Рассеянный ум.
One saved and the other the savior.
Один спасенный, а другой - спаситель.
Absent mind. Oh it's long gone.
Рассеянный ум. О, это давно прошло.
Absent mind.
Рассеянный ум.
And we can't stay this way for too long.
И мы не можем оставаться в таком состоянии слишком долго.
Absent mind.
Рассеянный ум.
Only one of us at the table.
Только один из нас за столом.
Absent mind.
Рассеянный ум.
One saved and the other the savior.
Один спасенный, а другой - спаситель.
Absent mind. Oh it's long gone.
Рассеянный ум. О, это давно прошло.
And we can't stay this way for too long.
И мы не можем оставаться в таком состоянии слишком долго.





Writer(s): Joshua Gilligan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.