Paroles et traduction Josh Groban feat. The Corrs - Canto Alla Vita (feat. The Corrs)
Canto Alla Vita (feat. The Corrs)
Гимн жизни (feat. The Corrs)
Dedicato
a
chi
colpevole
o
innocente
Посвящается
тем,
кто
виновен
или
невинен
Perso
in
questo
mare
Потерялся
в
этом
море
Si
è
arreso
alla
corrente
Сдался
течению
Chi
non
è
mai
stato
vincente?
Кто
никогда
не
побеждал?
Dedicato
a
chi
ha
sempre
una
speranza
Посвящается
тем,
у
кого
всегда
есть
надежда
Davanti
ad
un
dolore
Перед
болью
Nel
freddo
di
una
stanza
В
холодной
комнате
Dedicato
a
chi
cerca
la
sua
libertà
Посвящается
тем,
кто
ищет
свою
свободу
Canto
alla
vita
Я
пою
жизнь
Alla
sua
bellezza
Её
красоте
Ad
ogni
sua
ferita
Каждой
её
ране
Ogni
sua
carrezza,
carrezza
Каждой
её
ласке,
ласке
I
sing
to
life
and
to
its
tragic
beauty
Я
пою
о
жизни
и
её
трагической
красоте
To
pain
and
to
strife,
but
all
that
dances
through
me
О
боли
и
борьбе,
но
всё
же
это
танцует
во
мне
The
rise
and
the
fall;
i′ve
lived
through
it
all
Взлеты
и
падения;
я
пережил
всё
это
Dedicato
a
chi
l'ha
sempre
inaridita
Посвящается
тем,
кто
всегда
вытягивал
её
Come
posessable,
uscita
fra
le
dita
Как
что-то
доступное,
ускользающее
между
пальцев
Era
sempre
già
finita
Она
всегда
уже
была
окончена
Canto
alla
vita
Я
пою
жизнь
Negli
occhi
tuoi
riflessa
Отражаясь
в
твоих
глазах
Fragile
e
infinita
Хрупкую
и
бесконечную
Terra
a
noi
promessa
Земля,
обетованная
нам
Canto
alla
vita
Я
пою
жизнь
Canto
a
dolce
e
piena
Пою
сладко
и
полно
A
questo
nostro
viaggio
Об
этом
нашем
путешествии
Che
ancora
ci
incatena
Которое
всё
ещё
держит
нас
в
плену
Non
dubitare
mai
Никогда
не
сомневайся
Non
dubitare
mai
Никогда
не
сомневайся
Tu
non
lasciarla
mai
da
sola
Ты
никогда
не
оставляешь
её
в
одиночестве
...
ancora
...
...
ещё
...
Canto
alla
vita
Я
пою
жизнь
Alla
sua
bellezza
Её
красоте
Canto
alla
vita
Я
пою
жизнь
Canto
a
dolce
e
piena
Пою
сладко
и
полно
A
questo
nostro
viaggio
Об
этом
нашем
путешествии
Che
ancora
ci
incatena
Которое
всё
ещё
держит
нас
в
плену
Ci
chiama...
Зовёт
нас...
Ci
chiama...
Зовёт
нас...
Ci
chiama...!
Зовёт
нас...!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfredo Rapetti, Antonio Galbiati, Giuseppe Dettori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.