Paroles et traduction Josh Woodward - Flickering Flame
In
the
twilight
of
summer,
you
shook
like
a
leaf
В
сумерках
лета
ты
дрожишь,
как
лист.
And
blew
to
the
ground
in
a
pile
at
my
feet
И
подул
на
землю
в
кучу
у
моих
ног.
I
picked
you
up,
we
fell
into
place
Я
подобрал
тебя,
мы
встали
на
свои
места.
On
the
park
bench
in
silence,
we
spoke
with
no
words
На
скамейке
в
парке
в
тишине
мы
разговаривали
без
слов.
You
held
me
like
water,
to
placate
your
thirst
Ты
держала
меня,
как
воду,
чтобы
утолить
свою
жажду.
Your
lifeboat,
your
anchor,
your
perfect
mistake
Твоя
спасательная
шлюпка,
твой
якорь,
твоя
совершенная
ошибка.
The
white
coat
of
winter,
you
wore
like
a
veil
Белое
зимнее
пальто,
ты
носила,
как
вуаль.
Thin
as
a
whisper,
but
sharp
as
a
nail
Тонкая,
как
шепот,
но
острая,
как
гвоздь.
The
wind
on
the
river
is
calling
your
name,
with
a
voice
so
tame
Ветер
на
реке
зовет
тебя
по
имени,
с
таким
укрощенным
голосом.
Be
my
light,
my
flickering
flame
Будь
моим
светом,
моим
мерцающим
пламенем.
In
the
bell
tower
basement,
beneath
the
cold
world
В
подвале
колокольни,
под
холодным
миром.
The
feelings
you'd
bunched
up
so
gently
unfurled
Чувства,
которые
ты
так
нежно
раскрыла,
You
held
me
close,
I
tried
to
hold
on
Ты
крепко
обнимал
меня,
я
пытался
держаться.
The
next
cloudy
morning,
you
woke
in
my
arms
Следующим
облачным
утром
ты
проснулся
в
моих
объятиях.
I
made
you
some
coffee,
you
showed
me
your
scars
Я
приготовила
тебе
кофе,
ты
показала
мне
свои
шрамы.
And
I
knew,
one
day,
that
I'd
be
your
next
И
я
знала,
что
однажды
я
стану
твоей
следующей.
The
stray
light
was
running,
you
touched
me
and
said
Рассеянный
свет
бежал,
ты
коснулась
меня
и
сказала:
"As
young
as
I
was,
I
felt
older
back
then"
"Когда
я
был
молод,
я
чувствовал
себя
старше".
Two
parallel
lines
on
an
infinite
plane,
trying
to
cross
in
vain
Две
параллельные
линии
на
бесконечной
плоскости,
тщетно
пытающиеся
пересечь.
Be
my
light,
my
flickering
flame
Будь
моим
светом,
моим
мерцающим
пламенем.
The
cascades
are
thawing,
and
flowing
again
Каскады
тают
и
снова
текут.
The
ice
that
was
frozen
is
slowly
beginning
Лед,
который
был
заморожен,
медленно
начинается.
To
move
down
the
river,
as
it
had
to
be
Двигаться
вниз
по
реке,
как
и
должно
было
быть.
There's
a
lake
in
the
country,
where
dreams
go
to
die
В
стране
есть
озеро,
где
мечты
умирают.
It's
flooding
the
banks
where
it
once
had
been
dry
Это
затопляет
берега,
где
когда-то
было
сухо.
The
petrified
spirits
are
finally
free
Окаменевшие
духи
наконец-то
свободны.
No
flame
is
eternal,
it
just
takes
a
drip
Ни
одно
пламя
не
вечно,
оно
просто
требует
капли.
No
life
is
forever,
it's
all
just
a
blip
Ни
одна
жизнь
не
вечна,
это
всего
лишь
вспышка.
The
ashes
were
carried
on
down
to
the
drain
by
the
callous
rain
Пепел
был
унесен
в
канализацию
бессердечным
дождем.
Say
goodnight,
my
flickering
flame
Спокойной
ночи,
мое
мерцающее
пламя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Josh Woodward
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.