Paroles et traduction Josh Woodward - Flickering Flame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flickering Flame
Мерцающее пламя
In
the
twilight
of
summer,
you
shook
like
a
leaf
В
сумерках
лета
ты
дрожала,
как
лист,
And
blew
to
the
ground
in
a
pile
at
my
feet
И
упала
к
моим
ногам.
I
picked
you
up,
we
fell
into
place
Я
поднял
тебя,
и
мы
нашли
свое
место
On
the
park
bench
in
silence,
we
spoke
with
no
words
На
скамейке
в
парке,
в
тишине,
мы
говорили
без
слов.
You
held
me
like
water,
to
placate
your
thirst
Ты
держалась
за
меня,
как
за
воду,
утоляя
жажду,
Your
lifeboat,
your
anchor,
your
perfect
mistake
Твой
спасательный
круг,
твой
якорь,
твоя
прекрасная
ошибка.
The
white
coat
of
winter,
you
wore
like
a
veil
Белый
покров
зимы
ты
носила,
как
вуаль,
Thin
as
a
whisper,
but
sharp
as
a
nail
Тонкий,
как
шепот,
но
острый,
как
гвоздь.
The
wind
on
the
river
is
calling
your
name,
with
a
voice
so
tame
Ветер
на
реке
зовет
тебя
по
имени,
таким
кротким
голосом...
Be
my
light,
my
flickering
flame
Будь
моим
светом,
моим
мерцающим
пламенем.
In
the
bell
tower
basement,
beneath
the
cold
world
В
подвале
колокольни,
под
холодным
миром,
The
feelings
you'd
bunched
up
so
gently
unfurled
Чувства,
которые
ты
так
бережно
скрывала,
раскрылись.
You
held
me
close,
I
tried
to
hold
on
Ты
прижалась
ко
мне,
я
пытался
удержать
тебя,
The
next
cloudy
morning,
you
woke
in
my
arms
Следующим
пасмурным
утром
ты
проснулась
в
моих
объятиях.
I
made
you
some
coffee,
you
showed
me
your
scars
Я
сварил
тебе
кофе,
ты
показала
мне
свои
шрамы,
And
I
knew,
one
day,
that
I'd
be
your
next
И
я
знал,
что
однажды
стану
твоим
следующим.
The
stray
light
was
running,
you
touched
me
and
said
Заблудший
луч
света
бежал,
ты
коснулась
меня
и
сказала:
"As
young
as
I
was,
I
felt
older
back
then"
"Какой
бы
молодой
я
ни
была,
тогда
я
чувствовала
себя
старше".
Two
parallel
lines
on
an
infinite
plane,
trying
to
cross
in
vain
Две
параллельные
линии
на
бесконечной
плоскости,
пытающиеся
пересечься
напрасно...
Be
my
light,
my
flickering
flame
Будь
моим
светом,
моим
мерцающим
пламенем.
The
cascades
are
thawing,
and
flowing
again
Водопады
тают
и
снова
текут,
The
ice
that
was
frozen
is
slowly
beginning
Лед,
что
был
скован,
медленно
начинает
To
move
down
the
river,
as
it
had
to
be
Двигаться
вниз
по
реке,
как
и
должно
быть.
There's
a
lake
in
the
country,
where
dreams
go
to
die
Есть
озеро
в
сельской
местности,
где
умирают
мечты,
It's
flooding
the
banks
where
it
once
had
been
dry
Оно
затопляет
берега,
где
когда-то
было
сухо.
The
petrified
spirits
are
finally
free
Окаменевшие
духи
наконец-то
свободны.
No
flame
is
eternal,
it
just
takes
a
drip
Ни
одно
пламя
не
вечно,
нужна
лишь
капля,
No
life
is
forever,
it's
all
just
a
blip
Ни
одна
жизнь
не
вечна,
все
это
лишь
миг.
The
ashes
were
carried
on
down
to
the
drain
by
the
callous
rain
Пепел
унесло
в
сточную
канаву
безжалостным
дождем...
Say
goodnight,
my
flickering
flame
Скажи
спокойной
ночи,
мое
мерцающее
пламя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Josh Woodward
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.