Paroles et traduction José Afonso, Fausto, Julio Pereira, Sergio Mestre, Janita Salome, Octavio Sergio, Lopes de Almeida, Antonio Sergio, Durval Moreirinhas, Rui Pato, Rui Castro, Guilherme Ines & Rui Júnior - A morte saiu a rua
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A morte saiu a rua
The Reaper Walked the Streets
A
morte
saiu
à
rua
num
dia
assim
Death
was
walking
down
the
street
one
day
Naquele
lugar
sem
nome
pra
qualquer
fim
In
no
man's
land
where
fates
held
sway
Uma
gota
rubra
sobre
a
calçada
cai
A
crimson
drop
upon
the
pavement
bleeds
E
um
rio
de
sangue
dum
peito
aberto
sai
And
a
river
of
blood
from
an
open
wound
O
vento
que
dá
nas
canas
do
canavial
The
wind
blowing
through
the
sugar
cane
E
a
foice
duma
ceifeira
de
Portugal
And
a
Portuguese
reaper's
scythe
O
som
da
bigorna
como
um
clarim
do
céu
The
sound
of
the
anvil
like
a
trumpet
from
heaven
Vão
dizendo
em
toda
a
parte
o
pintor
morreu
Echoing
everywhere
that
the
painter
is
dead
Teu
sangue,
Pintor,
reclama
outra
morte
igual
Your
blood,
painter,
demands
another
such
death
Só
olho
por
olho
e
dente
por
dente
vale
An
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth
À
lei
assassina
à
morte
que
te
matou
For
the
assassin's
law,
the
death
that
murdered
you
Teu
corpo
pertence
à
terra
que
te
abraçou
Your
body
belongs
to
the
earth
that
embraced
you
Aqui
te
afirmamos
dente
por
dente
assim
Here
we
affirm
an
eye
for
an
eye
Que
um
dia
rirá
melhor
quem
rirá
por
fim
That
one
day
the
last
laugh
will
be
ours
Na
curva
da
estrada
há
covas
feitas
no
chão
Around
the
bend
in
the
road
there
are
holes
in
the
ground
E
em
todas
florirão
rosas
duma
nação
And
in
each
will
bloom
roses
of
a
new
nation
A
Morte
saiu
à
rua
num
dia
assim
Death
was
walking
down
the
street
one
day
Naquele
lugar
sem
nome,
pra
qualquer
fim
In
no
man's
land
where
fates
held
sway
Uma
gota
rubra
sobre
a
calçada
cai
A
crimson
drop
upon
the
pavement
bleeds
E
um
rio
de
sangue
dum
peito
aberto
sai
And
a
river
of
blood
from
an
open
wound
O
vento
que
dá
nas
canas
do
canavial
The
wind
blowing
through
the
sugar
cane
E
a
foice
duma
ceifeira
de
Portugal
And
a
Portuguese
reaper's
scythe
O
som
da
bigorna
como
um
clarim
do
céu
The
sound
of
the
anvil
like
a
trumpet
from
heaven
Vão
dizendo
em
toda
a
parte
o
pintor
morreu
Echoing
everywhere
that
the
painter
is
dead
O
pintor
morreu
The
painter
is
dead
O
pintor
morreu...
The
painter
is
dead...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Afonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.