José Afonso, Fausto, Julio Pereira, Sergio Mestre, Janita Salome, Octavio Sergio, Lopes de Almeida, Antonio Sergio, Durval Moreirinhas, Rui Pato, Rui Castro, Guilherme Ines & Rui Júnior - A morte saiu a rua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Afonso, Fausto, Julio Pereira, Sergio Mestre, Janita Salome, Octavio Sergio, Lopes de Almeida, Antonio Sergio, Durval Moreirinhas, Rui Pato, Rui Castro, Guilherme Ines & Rui Júnior - A morte saiu a rua




A morte saiu a rua
The Reaper Walked the Streets
A morte saiu à rua num dia assim
Death was walking down the street one day
Naquele lugar sem nome pra qualquer fim
In no man's land where fates held sway
Uma gota rubra sobre a calçada cai
A crimson drop upon the pavement bleeds
E um rio de sangue dum peito aberto sai
And a river of blood from an open wound
O vento que nas canas do canavial
The wind blowing through the sugar cane
E a foice duma ceifeira de Portugal
And a Portuguese reaper's scythe
O som da bigorna como um clarim do céu
The sound of the anvil like a trumpet from heaven
Vão dizendo em toda a parte o pintor morreu
Echoing everywhere that the painter is dead
Teu sangue, Pintor, reclama outra morte igual
Your blood, painter, demands another such death
olho por olho e dente por dente vale
An eye for an eye, a tooth for a tooth
À lei assassina à morte que te matou
For the assassin's law, the death that murdered you
Teu corpo pertence à terra que te abraçou
Your body belongs to the earth that embraced you
Aqui te afirmamos dente por dente assim
Here we affirm an eye for an eye
Que um dia rirá melhor quem rirá por fim
That one day the last laugh will be ours
Na curva da estrada covas feitas no chão
Around the bend in the road there are holes in the ground
E em todas florirão rosas duma nação
And in each will bloom roses of a new nation
A Morte saiu à rua num dia assim
Death was walking down the street one day
Naquele lugar sem nome, pra qualquer fim
In no man's land where fates held sway
Uma gota rubra sobre a calçada cai
A crimson drop upon the pavement bleeds
E um rio de sangue dum peito aberto sai
And a river of blood from an open wound
O vento que nas canas do canavial
The wind blowing through the sugar cane
E a foice duma ceifeira de Portugal
And a Portuguese reaper's scythe
O som da bigorna como um clarim do céu
The sound of the anvil like a trumpet from heaven
Vão dizendo em toda a parte o pintor morreu
Echoing everywhere that the painter is dead
O pintor morreu
The painter is dead
O pintor morreu...
The painter is dead...





Writer(s): José Afonso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.