Paroles et traduction José Afonso, Fausto, Julio Pereira, Sergio Mestre, Janita Salome, Octavio Sergio, Lopes de Almeida, Antonio Sergio, Durval Moreirinhas, Rui Pato, Rui Castro, Guilherme Ines & Rui Júnior - A morte saiu a rua
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A morte saiu a rua
Смерть вышла на улицу
A
morte
saiu
à
rua
num
dia
assim
Смерть
вышла
на
улицу
в
день
такой
же,
как
этот,
Naquele
lugar
sem
nome
pra
qualquer
fim
В
том
месте
безымянном,
для
любого
конца.
Uma
gota
rubra
sobre
a
calçada
cai
Алая
капля
на
мостовую
упала,
E
um
rio
de
sangue
dum
peito
aberto
sai
И
река
крови
из
открытой
груди
хлынула.
O
vento
que
dá
nas
canas
do
canavial
Ветер,
что
шелестит
в
тростнике
на
плантации,
E
a
foice
duma
ceifeira
de
Portugal
И
серп
жницы
из
Португалии,
O
som
da
bigorna
como
um
clarim
do
céu
Звук
наковальни,
словно
небесная
труба,
Vão
dizendo
em
toda
a
parte
o
pintor
morreu
Повсюду
вещают:
художник
умер.
Teu
sangue,
Pintor,
reclama
outra
morte
igual
Твоя
кровь,
Художник,
требует
такой
же
смерти,
Só
olho
por
olho
e
dente
por
dente
vale
Только
око
за
око,
зуб
за
зуб,
это
имеет
значение.
À
lei
assassina
à
morte
que
te
matou
Закон
убийства,
за
смерть,
что
тебя
забрала,
Teu
corpo
pertence
à
terra
que
te
abraçou
Твоё
тело
принадлежит
земле,
что
тебя
обняла.
Aqui
te
afirmamos
dente
por
dente
assim
Здесь
мы
подтверждаем,
зуб
за
зуб,
так
и
будет,
Que
um
dia
rirá
melhor
quem
rirá
por
fim
Что
однажды
тот,
кто
смеётся
последним,
лучше
смеётся.
Na
curva
da
estrada
há
covas
feitas
no
chão
На
повороте
дороги
могилы
вырыты
в
земле,
E
em
todas
florirão
rosas
duma
nação
И
в
каждой
расцветут
розы
целой
нации.
A
Morte
saiu
à
rua
num
dia
assim
Смерть
вышла
на
улицу
в
день
такой
же,
как
этот,
Naquele
lugar
sem
nome,
pra
qualquer
fim
В
том
месте
безымянном,
для
любого
конца.
Uma
gota
rubra
sobre
a
calçada
cai
Алая
капля
на
мостовую
упала,
E
um
rio
de
sangue
dum
peito
aberto
sai
И
река
крови
из
открытой
груди
хлынула.
O
vento
que
dá
nas
canas
do
canavial
Ветер,
что
шелестит
в
тростнике
на
плантации,
E
a
foice
duma
ceifeira
de
Portugal
И
серп
жницы
из
Португалии,
O
som
da
bigorna
como
um
clarim
do
céu
Звук
наковальни,
словно
небесная
труба,
Vão
dizendo
em
toda
a
parte
o
pintor
morreu
Повсюду
вещают:
художник
умер.
O
pintor
morreu
Художник
умер.
O
pintor
morreu...
Художник
умер...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): José Afonso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.