Paroles et traduction José Alfredo Jiménez - Cuatro Caminos - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro Caminos - Remastered
Четыре дороги - Ремастеринг
Es
imposible
que
yo
te
olvide
Невозможно
тебя
забыть,
Es
imposible
que
yo
me
vaya
Невозможно
мне
уйти.
Por
donde
quiera
que
voy,
te
miro
Куда
бы
я
ни
шел,
вижу
тебя,
Y
ando
con
otra
y
por
ti
suspiro
И
я
с
другой,
но
вздыхаю
по
тебе.
Es
imposible,
que
todo
acabe
Невозможно,
чтобы
всё
кончилось,
Yo
sin
tus
besos
me
arranco
el
alma
Без
твоих
поцелуев
я
душу
из
себя
вырываю.
Si
ando
en
mi
juicio,
no
estoy
contento
Если
я
в
здравом
уме,
то
я
не
рад,
Si
ando
borracho,
¿pa'
qué
te
cuento?
А
если
пьян,
то
зачем
тебе
рассказывать?
Cuatro
caminos
hay
en
mi
vida
Четыре
дороги
есть
в
моей
жизни,
¿Cuál
de
los
cuatro
será
el
mejor?
Которая
из
четырёх
будет
лучшей?
Tú
que
me
viste
llorar
de
angustia
Ты,
видевшая
мои
слёзы
страдания,
Dime,
Paloma,
¿por
cuál
me
voy?
Скажи
мне,
Голубка,
по
какой
мне
идти?
Tú
me
juraste
que
amor
del
bueno
Ты
клялась
мне,
что
настоящую
любовь
Solo
en
tus
brazos
lo
encontraría
Я
найду
только
в
твоих
объятиях.
Ya
no
te
acuerdas
cuando
dijiste
Ты
уже
не
помнишь,
как
сказала,
Que
yo
era
tuyo
y
que
tú
eras
mía
Что
я
твой,
а
ты
моя.
Si
es
que
te
marchas,
paloma
blanca
Если
ты
уходишь,
белая
голубка,
Alza
tu
vuelo
poquito
a
poco
Поднимай
свой
полёт
понемногу
Y
llévate
mi
alma
bajo
tus
alas
И
забери
мою
душу
под
свои
крылья,
Y
dime
adiós
a
pesar
de
todo
И
скажи
мне
прощай,
несмотря
ни
на
что.
Cuatro
caminos
hay
en
mi
vida
Четыре
дороги
есть
в
моей
жизни,
¿Cuál
de
los
cuatro
será
el
mejor?
Которая
из
четырёх
будет
лучшей?
Tú
que
me
viste
llorar
de
angustia
Ты,
видевшая
мои
слёзы
страдания,
Dime,
Paloma,
¿por
cuál
me
voy?
Скажи
мне,
Голубка,
по
какой
мне
идти?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.