Paroles et traduction José Alfredo Jiménez - Gabino Barrera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabino Barrera
Габино Баррера
Gabino
Barrera,
no
entendía
razones,
andando
en
la
borrachera
Габино
Баррера,
который
не
понимал
причин,
ходя
под
хмельком
Traía
su
pistola
con
seis
cargadores,
le
daba
gusto
a
cualquiera
Носил
пистолет
с
шестью
зарядами,
с
которым
мог
справиться
каждый
Usaba
el
bigote
en
cuadro
abultado,
su
paño
al
cuello
enredado
Он
носил
пышные
усы,
на
шее
у
него
был
повязан
платок
Calzones
de
manta,
chamarra
de
cuero,
traía
punteado
el
sombrero
Штаны
из
бязи,
кожаная
куртка,
и
широкополая
шляпа
с
пуговицами
Sus
pies
campesinos
usaban
huaraches,
y
a
veces
a
raíz
andaba
Его
крестьянские
ноги
в
сандалиях,
а
иногда
он
ходил
босиком
Pero
le
gustaba
pagar
los
mariachis,
la
plata
no
le
importaba
Но
ему
нравилось
платить
мариачи,
деньги
его
не
волновали
Con
una
botella
de
caña
en
la
mano,
gritaba,
"¡viva,
Zapata!"
С
бутылкой
тростниковой
водки
в
руке,
он
кричал:
"Да
здравствует
Сапата!"
Porque
era
ranchero,
el
indio
suriano,
un
hijo
de
buena
mata
Потому
что
он
был
фермером,
этот
индеец
с
юга,
сын
хорошей
матери
Era
alto,
bien
dado,
muy
ancho
de
espadas,
su
rostro
mal
encachado
Он
был
высоким,
хорошо
сложенным,
с
широкими
плечами,
его
лицо
было
неопрятным
Su
negra
mirada
un
aire
le
daba
al
buitre
de
las
montañas
Его
черные
глаза
напоминали
мне
грифа
из
гор
Gabino
Barrera,
dejaba
mujeres
con
hijos
por
donde
quiera
Габино
Баррера,
который
оставлял
женщин
с
сыновьями,
куда
бы
он
ни
пошел
Por
eso
en
los
pueblos
donde
se
paseaba,
se
la
tenían
sentenciada
Поэтому
в
деревнях,
через
которые
он
проходил,
его
приговаривали
к
смерти
Recuerdo
la
noche
que
lo
asesinaron,
venía
de
ver
a
su
amada
Я
помню
ночь,
когда
его
убили,
он
шел
со
свидания
Dieciocho
descargas
de
Máuser
sonaron,
sin
darle
tiempo
de
nada
Раздались
восемнадцать
выстрелов
из
"Маузера",
не
дав
ему
времени
увернуться
Gabino
Barrera,
murió
como
mueren
los
hombres
que
son
bragados
Габино
Баррера,
умер,
как
умирают
мужчины,
которые
смелы
Por
una
morena
perdió
como
pierden
los
gallos
en
los
tapados
Из-за
брюнетки
он
проиграл,
как
проигрывают
петухи
в
драках
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor Cordero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.