José Alfredo Jiménez - Gabino Barrera - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José Alfredo Jiménez - Gabino Barrera




Gabino Barrera
Габино Баррера
Gabino Barrera, no entendía razones, andando en la borrachera
Габино Баррера, который не понимал причин, ходя под хмельком
Traía su pistola con seis cargadores, le daba gusto a cualquiera
Носил пистолет с шестью зарядами, с которым мог справиться каждый
Usaba el bigote en cuadro abultado, su paño al cuello enredado
Он носил пышные усы, на шее у него был повязан платок
Calzones de manta, chamarra de cuero, traía punteado el sombrero
Штаны из бязи, кожаная куртка, и широкополая шляпа с пуговицами
Sus pies campesinos usaban huaraches, y a veces a raíz andaba
Его крестьянские ноги в сандалиях, а иногда он ходил босиком
Pero le gustaba pagar los mariachis, la plata no le importaba
Но ему нравилось платить мариачи, деньги его не волновали
Con una botella de caña en la mano, gritaba, "¡viva, Zapata!"
С бутылкой тростниковой водки в руке, он кричал: "Да здравствует Сапата!"
Porque era ranchero, el indio suriano, un hijo de buena mata
Потому что он был фермером, этот индеец с юга, сын хорошей матери
Era alto, bien dado, muy ancho de espadas, su rostro mal encachado
Он был высоким, хорошо сложенным, с широкими плечами, его лицо было неопрятным
Su negra mirada un aire le daba al buitre de las montañas
Его черные глаза напоминали мне грифа из гор
Gabino Barrera, dejaba mujeres con hijos por donde quiera
Габино Баррера, который оставлял женщин с сыновьями, куда бы он ни пошел
Por eso en los pueblos donde se paseaba, se la tenían sentenciada
Поэтому в деревнях, через которые он проходил, его приговаривали к смерти
Recuerdo la noche que lo asesinaron, venía de ver a su amada
Я помню ночь, когда его убили, он шел со свидания
Dieciocho descargas de Máuser sonaron, sin darle tiempo de nada
Раздались восемнадцать выстрелов из "Маузера", не дав ему времени увернуться
Gabino Barrera, murió como mueren los hombres que son bragados
Габино Баррера, умер, как умирают мужчины, которые смелы
Por una morena perdió como pierden los gallos en los tapados
Из-за брюнетки он проиграл, как проигрывают петухи в драках





Writer(s): Victor Cordero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.