Paroles et traduction José Alfredo Jiménez - Los Gavilanes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camino
a
las
altura
se
ven
los
gavilanes
Путь
к
высотам
видны
ястребы
Se
pierden
en
las
nubes
y
se
acercan
al
soooool
Они
теряются
в
облаках
и
приближаются
к
sooooool
Regresan
pensativos
mirando
al
infinitooooo
Они
возвращаются
задумчиво,
глядя
на
infinitooooo
No
sabes
si
la
en
lucha
alguno
se
quedó.
Вы
не
знаете,
остался
ли
кто-нибудь
в
бою.
Segun
sus
propias
leyes
aplican
la
justicia
По
своим
законам
они
применяют
правосудие
Poniendo
por
delante
su
noble
corazón
Опережая
свое
благородное
сердце
Las
garras
afiladas
ya
prontas
al
ataqueeee
Острые
когти
уже
рвались
к
атаке.
Esperan
el
momento
para
entrar
en
acción.
Они
ждут
момента,
чтобы
вступить
в
действие.
Vuelen,
vuelen
gavilanes
a
pelear
por
la
razón
Летите,
летите
ястребами,
чтобы
сражаться
за
разум.
No
es
verguenza
ser
bandido
si
se
roba
al
que
es
ladrón.
Не
стыдно
быть
бандитом,
если
грабить
того,
кто
вор.
Vuelen,
vuelen
gavilanes
y
no
dejen
de
pelear
Летите,
летите
ястребами
и
не
прекращайте
сражаться
Que
la
suerte
de
los
pobres
en
sus
manos
va
a
quedar.
Что
судьба
бедняков
в
его
руках
останется.
Que
prendan
las
hogueras
detras
de
la
cascada
Пусть
разожгут
костры
за
водопадом.
Que
todas
las
estrellas
empiezen
a
brillar.
Пусть
все
звезды
начнут
сиять.
Que
suenen
las
guitarras
y
canten
sus
recuerdosque
al
fin
los
gavilanes
Пусть
звучат
гитары
и
поют
свои
воспоминания,
наконец,
ястребы
Tambien
saben
amar.
Они
тоже
умеют
любить.
Que
venga
el
centinela
Пусть
придет
часовой.
Y
tambien
que
se
divierta
que
estemos
todos
juntos
mañana
Dios
dirá
А
также
пусть
будет
весело,
что
мы
все
вместе
завтра
Бог
скажет
Y
cuando
el
sol
se
asome
y
acabe
con
la
noche
entonces
gavilanes
es
hora
de
pelear.
И
когда
солнце
взойдет
и
закончится
ночь,
тогда
ястребам
пора
сражаться.
Vuelen,
vuelen
gavilanes
a
pelear
por
la
razón
Летите,
летите
ястребами,
чтобы
сражаться
за
разум.
No
es
verguenza
ser
bandido
si
se
roba
al
que
es
ladrón.
Не
стыдно
быть
бандитом,
если
грабить
того,
кто
вор.
Vuelen,
vuelen
gavilanes
y
no
dejen
de
pelear
Летите,
летите
ястребами
и
не
прекращайте
сражаться
Que
la
suerte
de
los
pobres
en
sus
manos
va
a
quedaaaaaaar.
Что
судьба
бедняков
в
его
руках
останется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose A. Jimenez, Fuentes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.