Paroles et traduction José Cláudio Machado - Dobrando os Pelegos
Dobrando os Pelegos
Folding the Skins
Me
vou
a
cavalo
de
mala
e
cuia
e
se
Deus
quiser
I'm
leaving
on
horseback
with
my
saddlebag
and
calabash,
and
if
God
wills
Costeando
a
cerca
com
a
alma
presa
num
chamamé
Skirting
the
fence
with
my
soul
captivated
by
a
chamamé
Me
vou
a
trote
no
serigote
desse
gateado
I'm
leaving
at
a
trot
on
the
back
of
this
speckled
horse
Que
embora
curto
gruda
o
crinudo
no
meu
costado
That
though
small,
clings
to
my
side
like
a
shadow
Saio
garreado
de
peito
inflado
abrindo
picada
I
ride
with
pride,
my
chest
puffed
out,
clearing
a
path
Sujo
de
terra
o
mundo
nas
rédeas
chapéu
fincado
Muddied
with
the
earth
in
my
hands,
my
hat
firmly
planted
A
volta
vem
e
os
calaveras
se
secam
The
journey
beckons,
and
the
vultures
grow
weary
Tendo
por
perto
os
pagos
ajenos
do
outro
lado
As
I
draw
near
to
foreign
lands
on
the
other
side
Devagarzito
se
afirma
o
tranco
Slowly
but
surely,
the
pace
becomes
steady
(Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí)
(Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí)
Devagarzito
se
afirma
o
tranco
Slowly
but
surely,
the
pace
becomes
steady
Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí
Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí
Me
vou
a
cavalo
de
mala
e
cuia
e
se
Deus
quiser
I'm
leaving
on
horseback
with
my
saddlebag
and
calabash,
and
if
God
wills
Costeando
a
cerca
com
a
alma
presa
num
chamamé
Skirting
the
fence
with
my
soul
captivated
by
a
chamamé
Me
vou
a
trote
no
serigote
desse
gateado
I'm
leaving
at
a
trot
on
the
back
of
this
speckled
horse
Que
embora
curto
gruda
o
crinudo
no
meu
costado
That
though
small,
clings
to
my
side
like
a
shadow
Saio
garreado
de
peito
inflado
abrindo
picada
I
ride
with
pride,
my
chest
puffed
out,
clearing
a
path
Sujo
de
terra
o
mundo
nas
rédeas
chapéu
fincado
Muddied
with
the
earth
in
my
hands,
my
hat
firmly
planted
A
volta
vem
e
os
calaveras
se
secam
The
journey
beckons,
and
the
vultures
grow
weary
Tendo
por
perto
os
pagos
ajenos
do
outro
lado
As
I
draw
near
to
foreign
lands
on
the
other
side
Devagarzito
se
afirma
o
tranco
Slowly
but
surely,
the
pace
becomes
steady
Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí
Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí
(Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí)
(Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí)
Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí
Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí
Boleando
a
perna
abrindo
a
goela
num
Sapucaí
Swinging
my
leg,
opening
my
throat
in
a
Sapucaí
Me
vou
a
cavalo
de
mala
e
cuia
se
Deus
quiser...
I'm
leaving
on
horseback
with
my
saddlebag
and
calabash,
if
God
wills...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.