José Cláudio Machado - Potro Sem Dono - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Potro Sem Dono - Ao Vivo
Herrenloses Fohlen - Live
Na sede de liberdade rebenta a soga do potro
Im Durst nach Freiheit zerreißt das Fohlen den Strick,
Que parte em busca do pago e num galope dispara
Das aufbricht auf der Suche nach der Heimat und im Galopp davonstürmt,
Rasgando a coxilha ao meio
Den Hügelkamm zerfetzend,
Mordendo o vento na cara
Den Wind ins Gesicht beißend.
Bebe o horizonte nos olhos, empurra a terra pra trás
Trinkt den Horizont mit den Augen, stößt die Erde hinter sich,
vai bem longe a figura, mostra o caminho tenaz
Schon weit entfernt ist die Gestalt, zeigt den zähen Weg,
A humanidade sofrida
Die leidende Menschheit,
Que luta em busca da paz
Die nach Frieden strebt.
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich,
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich.
Se a morte lhe faz negaça
Wenn der Tod ihm ein Schnippchen schlägt,
Joga na vida com a sorte
Spielt es im Leben mit dem Glück,
Desprezando a própria morte
Den eigenen Tod verachtend,
Não se prende a preconceito
Hält es sich nicht an Vorurteile,
Nem mata a sede com farsa
Noch stillt es seinen Durst mit Falschheit,
Leva o destino no peito
Trägt das Schicksal in der Brust.
Na sombra da madrugada
Im Schatten der Morgendämmerung
Vai florescendo a canção
Erblüht das Lied,
Aquece o fogo de chão
Wärmt das Feuer am Boden,
Enxuga meu pranto de ausência
Trocknet meine Tränen der Abwesenheit,
Nesta guitarra campeira
Auf dieser ländlichen Gitarre,
Velho clarim da querência
Altes Signalhorn der geliebten Heimat.
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich,
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich.
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich,
Vai potro sem dono, vai livre como eu
Los, herrenloses Fohlen, los, frei wie ich,
Vai livre como eu, vai livre como eu
Los, frei wie ich, los, frei wie ich.





Writer(s): Paulo Cabral Portela Fagundes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.