Paroles et traduction José Feliciano - Cuatro líneas en el cielo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro líneas en el cielo
Cuatro líneas en el cielo
Llevando
a
un
muchachito
sujeto
de
la
mano
Leading
a
little
boy
holding
his
hand
Se
presentó
al
sargento
que
estaba
de
facción.
He
presented
himself
to
the
sergeant
who
was
on
duty.
"El
mundo
está
perdido",
le
dijo
entre
asombrado,
"The
world
is
lost",
he
said
in
amazement,
"Apenas
siete
años,
tan
chico
y
ya
ladrón".
"Barely
seven
years
old,
so
young
and
already
a
thief".
El
niño
mientras
tanto
lloraba
amargamente.
In
the
meantime,
the
boy
wept
bitterly.
"¿Y
qué
es
lo
que
ha
robado?",
dijo
la
autoridad.
"And
what
did
he
steal?",
said
the
authority
"Robó
un
ovillo
de
hilo",
le
respondió
el
librero,
"He
stole
a
ball
of
thread,"
answered
the
bookseller,
"A
todos
estos
pillos
debieran
encerrar".
"All
these
rogues
should
be
locked
up."
Señor,
yo
no
lo
niego.
Sir,
I
do
not
deny
it
Es
cierto
que
he
robado,
It
is
true
that
I
have
stolen
Me
faltaba
tan
poco
I
lacked
so
little
Para
poder
llegar
In
order
to
reach
Con
este
barrilete
With
this
kite
Hasta
el
azul
del
cielo,
To
the
blue
sky,
Allí
donde
se
ha
ido
Where
she
went
only
yesterday
Ayer
nomás
mi
mamá...
My
mother...
¿No
ves
que
es
una
carta
Don't
you
see
it's
a
letter?
Pegada
al
barrilete*?
Attached
to
the
kite*?
No
me
alcanzaba
el
hilo,
I
didn't
have
enough
thread,
Fui
ligero...
señor.
I
was
quick...
sir.
No
lo
pensé
dos
veces,
I
didn't
think
twice,
Me
sorprendió
el
librero,
The
bookseller
surprised
me,
Le
juro
mi
sargento
I
swear
to
you,
my
sergeant,
Por
eso
fui
ladrón.
That's
why
I
was
a
thief.
Si
han
de
llevarme
preso,
lo
siento
por
mi
madre,
If
I
have
to
be
taken
to
jail,
I'm
sorry
for
my
mother,
Por
esta
pobre
carta
que
nunca
ha
de
llegar.
For
this
poor
letter
that
will
never
arrive.
En
ella
le
pregunto
por
qué
se
fue
tan
lejos
In
it
I
ask
her
why
she
went
so
far
away
Dejándonos
tan
solos
a
mí
y
a
mi
papá...
Leaving
my
father
and
me
so
alone...
Sin
pronunciar
palabra
lo
acarició
el
sargento
Without
saying
a
word,
the
sergeant
caressed
him
Y
entonces
el
librero,
con
ganas
de
llorar,
And
then
the
bookseller,
with
tears
in
his
eyes,
Poniendo
entre
sus
manos
aquel
ovillo
de
hilo,
Putting
that
ball
of
thread
in
his
hands,
"¡Ahora
sí!",
le
dijo,(sollozo)
"¡Tu
carta
va
a
llegar!"
"Now
you
got
it!",
he
said,
(sob)
"Your
letter
will
arrive!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.