Paroles et traduction José José feat. Francisco Céspedes - Sabor a Mí (with Francisco Céspedes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sabor a Mí (with Francisco Céspedes)
Taste of Me (with Francisco Céspedes)
Tanto
tiempo
disfrutamos
de
este
amor
We
enjoyed
this
love
for
so
long
Nuestras
almas
se
acercaron
tanto
así
Our
souls
drew
so
close
together
Que
yo
guardo
tu
calor
That
I
still
hold
your
warmth
Pero
tú
llevas
también,
sabor
a
mí
But
you
also
carry,
the
taste
of
me
Si
negarás
mi
presencia
en
tu
vivir
If
you
were
to
deny
my
presence
in
your
life
Bastaría
con
abrazarte
y
conversar
It
would
be
enough
to
just
embrace
you
and
talk
Tanta
vida
yo
te
di
I
gave
you
so
much
life
Que
por
fuerza
tienes
ya,
sabor
a
mí
That
you
inevitably
have,
the
taste
of
me
No
pretendo
ser
tu
dueño
I
don't
pretend
to
own
you
No
soy
nada,
yo
no
tengo
vanidad
I'm
nothing,
I
have
no
vanity
De
mi
vida,
doy
lo
bueno
Of
my
life,
I
give
the
best
Soy
tán
pobre,
qué
otra
cosa
puedo
dar
I'm
so
poor,
what
else
can
I
give
Pasarán
más
de
mil
años,
muchos
más
More
than
a
thousand
years
will
pass,
many
more
Yo
no
sé
si
tenga
amor
la
eternidad
I
don't
know
if
eternity
has
love
Pero
allá,
tal
como
aquí
But
there,
just
like
here
En
la
boca
llevarás
sabor
a
mí
You'll
carry
the
taste
of
me
on
your
lips
No,
no
pretendo,
no
pretendo
ser
tu
dueño
No,
I
don't
intend,
I
don't
intend
to
own
you
Te
lo
juro,
no
soy
nada,
yo
no
tengo
vanidad
I
swear,
I'm
nothing,
I
have
no
vanity
De
mi
vida,
doy
lo
bueno
Of
my
life,
I
give
the
best
Soy
tan
pobre,
qué
otra
cosa
puedo
dar
I'm
so
poor,
what
else
can
I
give
Pasarán
más
de
mil
años,
muchos
más
More
than
a
thousand
years
will
pass,
many
more
Yo
no
sé
si
tenga
amor
la
eternidad
I
don't
know
if
eternity
has
love
Pero
allá,
tal
como
aquí
But
there,
just
like
here
En
la
boca
llevarás,
sabor
a
mí
You'll
carry
the
taste
of
me,
on
your
lips
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alvaro Carrillo Alacon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.