Paroles et traduction José Larralde - Adagio de la espera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adagio de la espera
Адажио ожидания
Tarde;
de
llovizna
gris,
pero
el
sol
está
en
ti,
Вечер;
моросит
серый
дождь,
но
солнце
— в
тебе,
Hundido
en
tu
regazo.
Утонувшее
в
твоих
объятиях.
Tejes;
y
tus
manos
son:
dos
lirios
al
amor,
Ты
вяжешь;
и
твои
руки
— два
лилии
любви,
Reposo
en
mi
cansancio
Успокоение
моей
усталости.
Ven;
te
quiero
ver
andar,
silenciosa
y
frutal,
Иди
ко
мне;
я
хочу
видеть,
как
ты
идёшь,
безмолвная
и
цветущая,
Adagio
de
la
espera,
Адажио
ожидания,
Ven;
que
el
tiempo
es
de
los
dos
Иди
ко
мне;
ведь
это
время
принадлежит
нам
обоим,
Y
por
gracia
de
Dios,
tendremos
primavera.
И
по
милости
Божьей
у
нас
будет
весна.
Si
eres
pan
que
floreció
en
la
mesa
del
amor
Если
ты
— хлеб,
расцветший
на
столе
любви,
Y
el
vino
de
tu
sangre
es
sabia;
И
вино
твоей
крови
— мудрость;
Si
el
aliento
en
tu
cristal
es
cielo
abierto
al
sol,
Если
дыхание
в
твоём
хрустале
— небо,
открытое
солнцу,
La
luz
en
tu
regazo,
canta,
Свет
в
твоих
объятиях
поёт,
Ven
que
este
tiempo
que
es
de
Dios,
Иди
ко
мне,
ведь
это
время,
принадлежащее
Богу,
Es
tiempo
de
los
dos
Это
время
принадлежит
нам
обоим,
Y
es
gracia
por
nuestro
amor.
И
это
благодать
для
нашей
любви.
Mis
manos,
algo
torpes
tal
vez,
Мои
руки,
возможно,
немного
неуклюжи,
Sin
más
sabiduría
que
andar
sueltas,
Без
особой
мудрости,
просто
свободные,
Se
elevarán
a
la
distancia
oculta,
Поднимутся
к
скрытой
дали,
Tan
cercana
a
mi
ser
de
tu
cintura,
Так
близкой
моему
существу,
к
твоей
талии,
Y
un
murmullo
de
estrellas
И
шёпот
звёзд
Bajará
por
tu
rostro,
como
un
río
de
vida
Сойдёт
по
твоему
лицу,
как
река
жизни
Al
mar
de
tu
ternura;
В
море
твоей
нежности;
Y
estas,
mis
manos
torpes,
И
эти,
мои
неуклюжие
руки,
No
sabrán
de
fatiga
en
el
trabajo
honesto
Не
узнают
усталости
в
честном
труде
Y
la
mesa
bendecida;
И
за
благословенным
столом;
De
siempre
en
adelante,
y
por
toda
la
vida,
Отныне
и
во
веки
веков,
Para
que
todo
ría,
para
que
todo
cante.
Чтобы
всё
смеялось,
чтобы
всё
пело.
Ven;
te
quiero
ver
andar,
silenciosa
y
frutal,
Иди
ко
мне;
я
хочу
видеть,
как
ты
идёшь,
безмолвная
и
цветущая,
Adagio
de
la
espera,
Адажио
ожидания,
Ven;
que
el
tiempo
es
de
los
dos
Иди
ко
мне;
ведь
это
время
принадлежит
нам
обоим,
Y
por
gracia
de
Dios,
tendremos
primavera.
И
по
милости
Божьей
у
нас
будет
весна.
Si
eres
pan
que
floreció
en
la
mesa
del
amor
Если
ты
— хлеб,
расцветший
на
столе
любви,
Y
el
vino
de
tu
sangre
es
sabia;
И
вино
твоей
крови
— мудрость;
Si
el
aliento
en
tu
cristal
es
cielo
abierto
al
sol,
Если
дыхание
в
твоём
хрустале
— небо,
открытое
солнцу,
La
luz
en
tu
regazo,
canta,
Свет
в
твоих
объятиях
поёт,
Ven
que
este
tiempo
que
es
de
Dios,
Иди
ко
мне,
ведь
это
время,
принадлежащее
Богу,
Es
tiempo
de
los
dos
Это
время
принадлежит
нам
обоим,
Y
es
gracia
por
nuestro
amor.
И
это
благодать
для
нашей
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose larralde, roque martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.