José Larralde - Amigo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Amigo




Amigo
Friend
Alcánzame la copa de tu pena
Reach me the cup of your sorrow,
Que yo quiero mirar su fondo oscuro
For I wish to gaze into its murky depths.
No la bebas de golpe, te lo pido
Do not drain it quickly, I beseech you,
Saboréala despacio, y sin apuro
Savor it carefully, and unhurriedly.
Si te embriagas de rabia o de amargura
If you become intoxicated with rage or bitterness,
Y te pesan los párpados de dudas
And your eyelids grow heavy with doubt,
Allí mismo, en el fondo de tu pena
There, in the depths of your sorrow,
Hallarás mi comprensión desnuda
You will find my unwavering understanding.
Y en la mano caliente que te brindo
And in the warm hand that I extend to you,
No estará la recíproca esperando
There will be no expectation of reciprocation,
Pero mi corazón abierto
But only my heart laid bare,
Junto al tuyo con ansias palpitando
Pulsating with eagerness alongside yours.
No desmayes, y alcánzame tu copa
Do not despair, and reach for my cup.
A esa pena le faltan muchas cosas
Your sorrow is lacking many things:
La madura respuesta que da el tiempo
The mature response that time alone can provide,
Y la fuerza de lucha bondadosa
And the strength of unwavering compassion.
Con un poco de amor, serás muy fuerte
With a touch of love, you will grow stronger.
Y si ese amor suplanta lo imposible
And if that love overwhelms the impossible,
Vencerás con el tiempo toda suerte
With time, you will conquer all adversity,
Y serás en la lucha lo invencible
And in the struggle, you will become invincible.
No mendigues jamás calor ni abrigo
Never beg for warmth or shelter,
Que la lástima no llegue hasta tu puerta
Lest pity reach your doorstep.
El afecto prestado es el castigo
Borrowed affection is but a feeble offering,
Que la vida por fácil siempre oferta
Which life, in its deceptive ease, so often proffers.
Así ha de ser desde que el mundo es mundo
So it has been since the dawn of time,
Desde que Dios te regaló existencia
Since God bestowed upon you the gift of life.
No la aproveches para ahogarte en ella
Do not squander it by drowning in despair,
Ni la derroches buscando experiencia
Nor waste it in the pursuit of fleeting experiences.
Y recuerda que con un poco de amor serás muy fuerte
And remember, with a touch of love, you will grow stronger.
Y si ese amor suplanta lo imposible
And if that love overwhelms the impossible,
Vencerás con el tiempo toda suerte
With time, you will conquer all adversity,
Y serás en la lucha lo invencible
And in the struggle, you will become invincible.





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.